< Acts 14 >

1 The same thing occurred in Iconium, where Paul and Barnabas went into the Jewish Synagogue, and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed in Christ.
Ikonium khaw ani pha awh Paul ingkaw Barnaba ce ani ceh khawi amyihna Judakhqi a sinakawk awh cet hy nih. Ce a khaw na awi anik kqawn awh Juda thlang ingkaw Gentel thlang khawzah ing ak awi cangna uhy.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles, and poisoned their minds against the Brethren.
Cehlai cangnaak aham amak ngaih Judakhqi ing Gentelkhqi ce cuuk khqi unawh, cekkhqi ami sawhnaak aham ti pyikhqi uhy.
3 Therefore Paul and Barnabas spent a long time there, and spoke out fearlessly, relying upon the Lord, who confirmed the Message of his Love by permitting signs and wonders to take place at their hands.
Cedawngawh Khawsa awh qaalleeknaak ing awikqawn nih nawh cawh khawqoet awm hy nih. Noeknaak ingkaw kawpoekkyi them saithainaak khqi ani kut awh pe qawi nawh, a lungnaak awi ce sim sak qawi hy.
4 But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the Apostles;
Cawh khawk khuiawh kaw thlangkhqi ce pakkhih na pek qu uhy; thlang vang ing Judakhqi bawng unawh, thlang vang ing ceityih qawi ce bawng uhy.
5 and, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leading men, to resort to violence and to stone them,
Gentelkhqi, Judakhqi ingkaw ukkungkhqi ing aningnih ce chah phyih sak ham ingkaw lung ing deem aham cai uhy.
6 the Apostles heard of it, and took refuge in Lystra and Derbe, towns in Lycaonia, and in the district round,
Cehlai cekqawi ing sim nih awh Likonia khaw awhkaw Lustra khaw, Derbe khaw ingkaw a kengsam khawkhqi na cen hy nih,
7 and there they continued to tell the Good News.
ce a qam khuiawh awithang leek ce khypyi hy nih.
8 In the streets of Lystra there used to sit a man who had no power in his feet; he had been lame from his birth, and had never walked.
Lustra khawawh, a thang awhkawng a khaw khem nawh, khaw ing amak cet man, thlang pynoet awm hy.
9 This man was listening to Paul speaking, when Paul, fixing his eyes on him, and seeing that he had the faith to be healed,
Anih ing Paul ak awih kqawn ce ngai hy. Paul ing anih ce toek ceet ceet nawh, qoeinaak khoek cangnaak tahy tice sim hy,
10 said loudly: “Stand upright on your feet.” The man leaped up, and began walking about,
cedawngawh, “Na khaw ing dyi lah!” tina hy. Cawh ce pet nawh cet pahoei hy.
11 and the crowd, seeing what Paul had done, called out in the Lycaonian language: “The Gods have made themselves like men and have come down to us.”
Paul a them sai ce thlang kqeng ing a huh awh, Likonia awi na, “Khawsa qawi ve thlanghqing amyihna ningnih a venawh law hawh hy!” ti unawh khy uhy.
12 So they called Barnabas ‘Zeus,’ and Paul ‘Hermes,’ because he took the lead in speaking;
Barnaba ce Zeus tina unawh, Paul ce awih kqawnkung na a awm a dawngawh Hermes tina uhy.
13 and the priest of Zeus-beyond-the-Walls, accompanied by the crowd, brought bullocks and garlands to the gates, with the intention of offering sacrifices.
Khaw kengawh ak awm Zeus khawsoeih ingawm hyih phum ham a ngaih awh vaitaw ingkaw khqai aawi ce vawng chawmkeng awhkaw thlang kqeng ahaiawh law pyi nawh, ce thlang kqengkhqi mi hyihphum hamna cai uhy.
14 But, when the Apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd. “Friends, why are you doing this?” they shouted.
Cehlai ceityih qawi Paul ingkaw Barnaba ing ce ak awi ce a ning zaak awh, ani hi tiik nih nawh thlang kqeng ak khuina lut hy nih:
15 “We are only men like yourselves, and we have come with the Good News that you should turn away from these follies to a living God, ‘who made the heavens, the earth, the sea, and everything that is in them.’
“Ikaw hamna veve sai usih nami ti? Kainih awm nangmih amyihna thlanghqing lawt ni ka ti, nangmih a venawh awithang leek ni ka ni haw law hy, vemyih a them ikaw na amak coengkhqi ve cehta unawh ak hqing Khwsa khawk khan ingkaw khawmdek, tuicunli ingkaw ak khuiawh ak awm a soep ak synkung benna naming hlat aham ni ka nik kqawn law hy.
16 In bygone times he permitted all the nations to go their own ways.
Ni hu awh ce Khawsa ing, thlangphyn boeih ce amah ak kawngaihnaak amyihna ceh sak hy.
17 Yet he has not failed to give you, in the good he does, some revelation of himself — sending you from heaven rain and fruitful seasons, and gladdening your hearts with plenty and good cheer.”
Cehlai ikaw simpyinaak a awm kaana amah doeng ce am awm hqoeng hy: Nangmih a venawh khawk khan nakawng khaw aa law sak hy, a tym a tang awh tawi a ankhqi ni pek khqi hy; awk-ai khawzah ni pek khqi nawh namik kawlung ngaih a qep saknaak ak caming am qeennaak ce dang law sak hy,” tinak khqi hy.
18 Even with this appeal they could hardly restrain the people from offering sacrifice to them.
Vemyihna awi ak kqawn peek coengawh awm, thlang kqeng ing cekqawi a venawh hyih amak phumnaak aham kham pe tloei hy nih.
19 Presently, however, there came some Jews from Antioch, and Iconium who, after they had won over the people, stoned Paul, and dragged him out of the town, thinking him to be dead.
Cawh Antiok khaw awhkawng Judakhqi law unawh thlang kqeng ce noeng uhy. Paul ce lung ing khawng unawh, vawng a ceng na sawi uhy, thi hawh namih hy tina poek uhy.
20 But, when the disciples had gathered round him, he got up and went back into the town; the next day he went with Barnabas to Derbe.
Cehlai hubatkhqi ing amik chung khoep awh, Paul taw tho nawh khawk khuina cet tlaih hy. A khawngawi nyn awh Barnaba ingqawi Derbe khaw na cet hy nih.
21 After telling the Good News throughout that town, and making a number of converts, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
Ce a khawk khuiawh awithang leek kqawn nih nawh hubat khawzah hu hy nih. Cekcoeng awhkawng Lustra, Ikonium ingkaw Antiok na hlat tlaih nih nawh,
22 reassuring the minds of the disciples, urging them to remain true to the Faith, and showing that it is only through many troubles that we can enter the Kingdom of God.
hubatkhqi ce tha ani peek coengawh cangnaak awh awm poe aham awi kqawn pe hy nih. “Khawsa qam khuiawh lut aham kyinaak soepkep ve ni huh aham awm qoe hy,” tina hy nih.
23 They also appointed Officers for them in every Church, and, after prayer and fasting, commended them to the Lord in whom they had learned to believe.
Ani cehnaak thlangboel qip awh sawikung ce tyh pek khqi nih nawh, buh zeih cykcahnaak ing ami cangnaak Bawipa venawh pe hy nih.
24 Paul and Barnabas then went through Pisidia, and came into Pamphylia,
Pisidia qam ce ani poeng coengawh, Pamphylia qam khuina cet hy nih,
25 and, after telling the Message at Perga, went down to Attaleia.
Perga khaw awh awithang leek anik kqawn coengawh, Attalia khaw na nu cet hy nih.
26 From there they sailed to Antioch — the place where they had been committed to the gracious care of God for the work which they had now finished.
Bibi anik coeng hawh a dawngawh Attalia khaw awhkawng Khawsam qeennaak khuiawh ani awmnaak, Antiok khaw na lawng ing cet tlaih hy nih.
27 After their arrival, they gathered the Church together, and gave an account of all that God had helped them to do, and especially how he had opened to the Gentiles the door of faith;
Antiok khaw ani pha awh thlangboel ce khy nih nawh cekqawi hawnaak ing Khawsa ing ik-oeih a sainaak ingkaw Gentelkhqi venawh ikawmyihna cangnaak chawh am awng peek, tice kqawn pe hy nih.
28 and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
Ce a khaw awh hubatkhqi mi khawnghi khawqyt ca awm uhy.

< Acts 14 >