< 2 Timothy 4 >

1 I solemnly charge you, in the sight of God and of Christ Jesus, who will one day judge the living and the dead — I charge you by his Appearing and by his Kingdom: —
Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
2 Proclaim the Message, be ready in season and out of season, convince, rebuke, encourage, never failing to instruct with forbearance.
Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
3 For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
4 They will turn a deaf ear to the Truth, and give their attention to legends instead.
en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
5 But you, Timothy, must always be temperate. Face hardships; do the work of a Missionary; discharge all the duties of your Office.
Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
6 As for me, my life blood is already being poured out; the time of my departure is close at hand.
Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
7 I have run the great Race; I have finished the Course; I have kept the Faith.
Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
8 And now the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just Judge, will give me on ‘That Day’ — and not only to me, but to all who have loved his Appearing.
Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på "den dagen", och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
9 Do your utmost to come to me soon;
Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
10 for Demas, in his love for the world, has deserted me. He has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
11 There is no one but Luke with me. Pick up Mark on your way, and bring him with you, for he is useful to me in my work.
Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
Tykikus har jag sänt till Efesus.
13 Bring with you, when you come, the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
14 Alexander, the coppersmith, showed much ill-feeling towards me. ‘The Lord will give him what his actions deserve.’
Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
15 Do you also, be on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
16 At my first trial no one stood by me. They all deserted me. May it never be counted against them!
Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
17 But the Lord came to my help and strengthened me, in order that, through me, the proclamation should be made so widely that all the Gentiles should hear it; and I was rescued ‘out of the Lion’s mouth.’
Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
18 The Lord will rescue me from all evil, and bring me safe into his Heavenly Kingdom. All glory to him for ever and ever! Amen. (aiōn g165)
Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
19 Give my greeting to Prisca and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Thophimus ill at Miletus.
Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do all our Brothers.
Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
22 May the Lord be with your soul. God bless you all.
Herren vare med din ande. Nåd vare med eder.

< 2 Timothy 4 >