< 2 Timothy 2 >

1 Do you, then, my Child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ,
2 and what you learnt from me, in the presence of many listeners, entrust to reliable men, who will be able in their turn to teach others.
et quant aux enseignements que tu as reçus de moi en présence d'un grand nombre de témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables à leur tour d'en instruire d’autres.
3 Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
Sache aussi souffrir, comme un bon soldat de Jésus-Christ,
4 A soldier on active service, to please his superior officer, always avoids entangling himself in the affairs of ordinary life.
Celui qui s'en va en guerre ne s'embarrasse pas dans les affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé,
5 No athlete is ever awarded the wreath of victory unless he has kept the rules.
et quand on combat dans les jeux, l'on n'est point couronné si l'on n'a pas combattu selon les lois.
6 The labourer who does the work should be the first to receive a share of the fruits of the earth.
C'est le laboureur qui prend de la peine, qui doit le premier avoir sa part des fruits.
7 Reflect upon what I say; the Lord will always help you to understand.
Fais attention à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.
8 Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the Good News entrusted to me;
Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la famille de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon évangile,
9 in the service of which I am suffering hardships, even to being put in fetters as a criminal. But the Message of God is not fettered;
pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est point enchaînée;
10 and that is why I submit to anything for the sake of God’s People, that they also may obtain the Salvation which comes from union with Christ Jesus, and imperishable glory. (aiōnios g166)
c'est pourquoi j'endure tout à cause des élus, afin qu'ils obtiennent, eux aussi, le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
11 How true this saying is — ‘If we have shared his death, we shall also share his life.
C'est une chose certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 If we continue to endure, we shall also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi, nous reniera.
13 If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!’
Si nous manquons à notre parole, il demeure fidèle à la sienne, car il ne peut, se renier lui-même.
14 Remind people of all this; urge them solemnly, as in the sight of God, to avoid controversy, a useless thing and the ruin of those who listen to it.
Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant Dieu qu'on bannisse les disputes: elles ne servent à rien et sont la ruine de ceux qui les entendent.
15 Do your utmost to show yourself true to God, a workman with no reason to be ashamed, accurate in delivering the Message of the Truth.
Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu, un homme éprouvé, un ouvrier consciencieux, qui enseigne purement la parole de la vérité.
16 Avoid profane prattle. Those who indulge in it only get deeper into irreligious ways,
Évite les bavardages profanes, car ceux qui s’y livreront feront des progrès toujours plus grands dans l'impiété,
17 and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this.
et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont, entre autres, Hyménée et Philète,
18 They have gone completely astray as regards the Truth; they say that a resurrection has already taken place, and so upset some people’s faith.
qui se sont éloignés de la vérité en soutenant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui détruisent la foi de quelques personnes.
19 Yet God’s firm foundation still stands unmoved, and it bears this inscription — ‘THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS’; and this — ‘LET ALL THOSE WHO USE THE NAME OF THE LORD TURN AWAY FROM WICKEDNESS.’
Néanmoins, le solide fondement que Dieu a posé demeure ferme, marqué de ce sceau: «Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent, » et: «Qu'il se détourne du mal, quiconque a le nom du Seigneur à la bouche.»
20 Now in a large house there are not only things of gold and silver, but also others of wood and earthenware, some for better and some for common use.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre: les uns servent à un usage noble, les autres à un usage vil.
21 If, then, a man has escaped from the pollution of such errors as I have mentioned, he will be like a thing kept for better use, set apart, serviceable to its owner, ready for any good purpose.
Si donc l'on se conserve pur de ces bavardages, on sera un vase servant à un usage noble, sanctifié, fort utile au maître de la maison, propre à toute bonne oeuvre.
22 Flee from the passions of youth, but pursue righteousness, faith, love, and peace, in the company of those who, with a pure heart, invoke the Lord.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
Repousse les questions folles et sottes: tu sais qu'elles engendrent des disputes.
24 and a Servant of the Lord should never quarrel. He ought, on the contrary, to be courteous to every one, a skilful teacher, and forbearing.
Il ne faut pas que le serviteur du Seigneur se dispute; il doit être, au contraire, affable à tout le monde, capable d'enseigner, endurant;
25 He should instruct his opponents in a gentle spirit; for, possibly, God may give them a repentance that will lead to a fuller knowledge of Truth,
il doit instruire avec douceur ceux qui sont d'un avis opposé, dans l'espérance que Dieu leur donnera peut-être de changer de sentiments pour arriver à la connaissance de la vérité,
26 and they may yet come to a sober mind, and escape from the snares of the Devil, when captured by the Lord’s Servant to do the will of God.
et qu'en revenant à la raison, ils se dégageront des lacs du diable, qui les tient captifs pour qu'ils fassent sa volonté.

< 2 Timothy 2 >