< 2 Thessalonians 3 >
1 In conclusion, Brothers, pray for us — pray that the Lord’s Message may spread rapidly, and be received everywhere with honour, as it was among you;
Mbesi, achalongo achinjetu, ntupopeleleje kuti utenga wa Ambuje ujenele kwa chitema ni kupochelwa kwa kuchimbichikwa mpela ilitite kuŵa kukwenu.
2 and that we may be preserved from wrong-headed and wicked men — for it is not every one who believes in Christ.
Iyoyo mpopelele kwa Akunnungu kuti atukulupusye ni ŵandu ŵachigongomalo ni ŵangalumbana, pakuŵa nganaŵa wose ŵakukunda kujikulupilila Ngani Jambone.
3 But the Lord will not fail you; he will give you strength, and guard you from Evil.
Nambo Ambuje ali ŵakukulupichika, nombe chanlimbisye ni kungosa ni Jwachigongomalo jula yaani Shetani.
4 Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
Tukumanyilila isyene mwa Ambuje yakuti nkuitenda ni chinjendelechele kuitenda aila itukunlajisya.
5 May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
Ambuje anlongosye mu kuumanyilila kwannope unonyelo wa Akunnungu ni upililiu umpegwile ni Kilisito.
6 We urge you, Brothers, in the name of the Lord Jesus Christ, to avoid any Brother who is living an ill-ordered life, which is not in agreement with the teaching that you received from us.
Kwa liina lya Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito tukunnajisya achalongo achinjetu, nlisepusye ni achalongo achinjetu wose ŵaali ŵa ulesi ni ŵangakugakuya majiganyo gatwanjiganyisye.
7 For you know well that you ought to follow our example. When we were with you, our life was not ill-ordered,
Ŵanyamwe mwachinsyene nkumanyilila inkuti pakusachilwa kutusyasya. Pakuŵa patwaliji pasikati jenu, uwe nganituŵa ŵa ulesi.
8 nor did we eat any one’s bread without paying for it. Night and day, labouring and toiling, we used to work at our trades, so as not to be a burden upon any of you.
Uweji nganitulya chakulya cha mundu jwalijose panganlipa. Nambo twapanganyisye masengo kwa kuchalila ni nkulaga muusi ni chilo, kuti tukampa mundu jwalijose masengo ga kutulela.
9 This was not because we had not a right to receive support, but our object was to give you a pattern for you to copy.
Tukakombwele kutumia ulamusi wetu kuti ntukamuchisye, nambo nganitutenda yeleyo ligongo twasachile tunnosye inkuti pakusachilwa kutenda.
10 Indeed, when we were with you, what we urged upon you was — ‘If a man does not choose to work, then he shall not eat.’
Pakuŵa, namose patwaliji nomwe twannajisye yeleyi, “Mundu jwalijose jwangasaka kupanganya masengo, akasalya iyoyo peyo.”
11 We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busy-bodies.
Tukuŵecheta yeleyi ligongo tupilikene kuti ŵampepe pasikati jenu ali ŵa ulesi, ŵangakupanganya masengo kose, nambo akwamba kulijinjisya mu indu ya ŵandu ŵane.
12 All such people we urge, and entreat, in the name of the Lord Jesus Christ, to attend quietly to their business, and earn their own living.
Kwa liina lya Ambuje Che Yesu Kilisito tukwalajisya ni kwajamuka ŵele ŵandu kuti atulale ni kupanganya masengo kwa ligongo lya kulikolela chakulya chao achinsyene.
13 You, Brothers, must not grow weary of doing what is right.
Nambo ŵanyamwe, achalongo achinjangu, kasimpela kutendekanya yambone.
14 If any one disregards what we have said in this letter, mark that man and avoid his company, that he may feel ashamed.
Naga apali mundu jwangasaka kugakamulichisya malajisyo gatukunlembela nchikalata chi, munlolechesye kwannope mundu jo, nkasyoŵekana najo melepe akole soni.
15 Yet do not think of him as an enemy, but caution him as you would a Brother.
Ngasimummalanjila jwelejo nti jwammagongo, nambo munjamuche chisau nlongo njenu.
16 May the Lord, from whom all peace comes, himself give you his peace at all times and in all ways. May he be with you all.
Ambuje ŵachitendewele asyene ampe chitendewele moŵa gose ni mulimose. Ambuje atame ni ŵanyamwe wose.
17 I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.
Chelechi ni chikomasyo chingulemba ni makono gangu une che Paolo nansyene. Chelechi ni chimanyisyo changu cha ikalata yangu yose, yeleyi ni inguti pakulemba.
18 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
Ngummendela umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito utame ni ŵanyamwe wose.