< 2 Corinthians 11 >

1 I could wish that you would tolerate a little folly in me! But indeed you do tolerate me.
希望你们容忍我这一点点的蠢笨,其实你们一直都很容忍我。
2 I am jealous over you with the jealousy of God. For I betrothed you to one husband, that I might present you to the Christ a pure bride.
我把你们献给基督,就像把贞洁童女许配给一个丈夫。所以我对你们感到忧心忡忡,但这是一种神圣的嫉妒之情。
3 Yet I fear that it may turn out that, just as the Serpent by his craftiness deceived Eve, so your minds may have lost the loyalty and purity due from you to the Christ.
我担心你们的思想受到引诱,不再真诚纯粹地承诺于主,就像蛇用诡计欺骗了夏娃。
4 For, if some new-comer is proclaiming a Jesus other than him whom we proclaimed, or if you are receiving a Spirit different from the Spirit which you received, or a Good News different from that which you welcomed, then you are marvellously tolerant!
我担心如果有人来告诉你,除了我所讲述的耶稣以外,还有另一位耶稣,你们轻而易举地相信他们,接受另一个不同的灵,而非你们已经接受的那一个,或者听取另一个福音,并非你们相信的那一个。
5 I do not regard myself as in any way inferior to the most eminent Apostles!
我认为自己并不比那些“超级使徒”低等。
6 Though I am no trained orator, yet I am not without knowledge; indeed we made this perfectly clear to you in every way.
虽然我不善于辞令,但却了解自己在说什么,我们已经通过各种方式向你们清楚显明这一点。
7 Perhaps you say that I did wrong in humbling myself that you might be exalted — I mean because I told you God’s Good News without payment.
我保持谦卑,让你们提升,把上帝福音免费传给你们,这样做有罪吗?
8 I robbed other churches by taking pay from them, so that I might serve you!
为了帮助你们,我接受了其他教会的酬劳,也可以说是剥削了其他教会。
9 And, when I was with you in need, I did not become a burden to any of you; for our Brothers, on coming from Macedonia, supplied my needs. I kept myself, and will keep myself from being an expense to you in any way.
我在你们那里时,也曾遇到需要帮助的时候,但我没有连累任何人,因为从马其顿前来的信徒们,已经满足了我的需求。我坚决不成为你们的负担,我从未如此。
10 As surely as I know anything of the Truth of Christ, this boast, as far as I am concerned, shall not be stopped in any part of Greece.
我确认这一点,就像确认我心灵中的基督真理:在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸赞!
11 Why? Because I do not love you? God knows that I do!
为什么?是我不爱你们吗?上帝知道是这样的。
12 What I am doing now I shall continue to do, that I may cut away the ground from under those who are wishing for some ground for attacking me, so that as regards the thing of which they boast they may appear in their true characters, just as we do.
我曾做过的事情,未来还要继续做,防止有人借此机会吹嘘,声称他们的工作和我们一样。
13 Men of this stamp are false apostles, treacherous workers, disguising themselves as Apostles of Christ!
这样的人就是假使徒,是不诚实的工人,伪装成基督的使徒。
14 And no wonder; for even Satan disguises himself as an angel of Light.
但不必对之感到惊讶,因为撒旦也伪装成光明天使,
15 It is not surprising, therefore, if his servants also disguise themselves as servants of Righteousness. But their end will be in accordance with their actions.
所以,如果撒旦的仆役装成良善的仆役,不必惊讶,但他们最终的解决办法还是会由其行为所决定。
16 I say again — Let no one think me a fool! Yet, if you do, at least welcome me as you would a fool, that I, too may indulge in a little boasting.
让我重复一下:请不要以为我很愚蠢,但如果你这么想,也要接纳我这愚蠢之人,让我可以稍微夸夸口。
17 When I speak thus, I am not speaking as the Master would, but as a fool might, in boasting so confidently.
我所说的一切并非主会说的,不过是一些愚蠢的吹嘘。
18 As so many are boasting of earthly things, I, too, will boast.
有许多人按着世俗的标准夸口,让我也来夸夸口。
19 For all your cleverness, you tolerate fools willingly enough!
(你们如此聪慧,竟然乐意容忍愚蠢之人。)
20 You tolerate a man even when he enslaves you, when he plunders you, when he gets you into his power, when he puts on airs of superiority, when he strikes you in the face!
有人奴役你们,拿走你们的一切、榨干你们、在你们面前趾高气扬、打你的脸,你也愚蠢地容忍他们!
21 I admit, to my shame, that we have been weak. But whatever the subject on which others are not afraid to boast — though it is foolish to say so — I am not afraid either!
很遗憾我们太软弱了,无法像他们一样对待你们。但其他人夸口的所有事情,我们也敢开口。(在这里我又像个傻瓜一样说话了。)
22 Are they Hebrews? So am I! Are they Israelites? So am I! Are they descendants of Abraham? So am I!
他们是希伯来人?我也是。他们是以色列人?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔?我也是。
23 Are they ‘Servants of Christ’? Though it is madness to talk like this, I am more so than they! I have had more of toil, more of imprisonment! I have been flogged times without number. I have been often at death’s door.
他们是基督的仆人?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,坐过更多的牢狱,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。
24 Five times I received at the hands of the Jews forty lashes, all but one.
我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,
25 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. I have spent a whole day and night in the deep.
被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏掉,在深海里漂了一昼一夜,
26 My journeys have been many. I have been through dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my own people, dangers from the Gentiles, dangers in towns, dangers in the country, dangers on the sea, dangers among false Brothers.
多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、荒野的危险、海上的危险、假兄弟的危险,
27 I have been through toil and hardship. I have passed many a sleepless night; I have endured hunger and thirst; I have often been without food; I have known cold and nakedness.
劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。
28 And, not to speak of other things, there is my daily burden of anxiety about all the Churches.
除了这些外面的事,还有为各教会挂心的事,天天压在我的身上。
29 Who is weak without my being weak? Who is led astray without my burning with indignation?
有人软弱,我难道不软弱?有人陷在罪里,我难道不焦急?
30 If I must boast, I will boast of things which show my weakness!
如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
31 The God and Father of the Lord Jesus — he who is for ever blessed — knows that I am speaking the truth. (aiōn g165)
主耶稣的父上帝是应当永远受称颂的,他知道我没有说谎。 (aiōn g165)
32 When I was in Damascus, the Governor under King Aretas had the gates of that city guarded, so as to arrest me,
在大马士革,亚里达王手下的总督把守着大马士革城,要拘捕我,
33 but I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.
我就被人放在一个大篮子里,从城墙的窗户缒下来,逃脱了他的控制。

< 2 Corinthians 11 >