< 1 Timothy 4 >

1 But the Spirit distinctly says that in later times there will be some who will fall away from the Faith, and devote their attention to misleading spirits, and to the teaching of demons,
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει, ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,
2 who will make use of the hypocrisy of lying teachers. These men’s consciences are seared,
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
3 and they discourage marriage and enjoin abstinence from certain kinds of food; though God created these foods to be enjoyed thankfully by those who hold the Faith and have attained a full knowledge of the Truth.
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
4 Everything created by God is good, and there in nothing that need be rejected — provided only that it is received thankfully;
Ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον, μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·
5 for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
6 Put all this before the Brethren, and you will be a good servant of Christ Jesus, sustained by the precepts of the Faith and of that Good Teaching by which you have guided your life.
Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας.
7 As for profane legends and old wives’ tales, leave them alone. Train yourself to lead a religious life;
Τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. Γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·
8 for while the training of the body is of service in some respects, religion is of service in all, carrying with it, as it does, a promise of Life both here and hereafter.
ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος· ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
9 How true that saying is and worthy of the fullest acceptance!
Πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος.
10 With that aim we toil and struggle, for we have set our hopes on the Living God, who is the Saviour of all men, and especially of those who hold the Faith.
Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστι σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
11 Dwell upon these things in your teaching.
Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
12 Do not let any one look down on you because you are young, but, by your conversation, your conduct, your love, your faith, and your purity, be an example to those who hold the Faith.
Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πνεύματι, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
13 Till I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.
Ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
14 Do not neglect the divine gift within you, which was given you, amid many a prediction, when the hands of the Officers of the Church were laid on your head.
Μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
15 Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to every one.
Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ ἐν πᾶσιν.
16 Look to yourself as well as to your teaching. Persevere in this, for your doing so will mean Salvation for yourself as well as for your hearers.
Ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ. Ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.

< 1 Timothy 4 >