< 1 Timothy 3 >

1 How true is that saying! When a man aspires to be a Presiding-Officer in the Church, he is ambitious for a noble task.
Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.
2 The Presiding-Officer should be a man of blameless character; a faithful husband; living a temperate, discreet, and well-ordered life; hospitable, and a skilful teacher,
А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,
3 not addicted to drink or brawling, but of a forbearing and peaceable disposition, and not a lover of money;
не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,
4 he should be a man who rules his own household well, and whose children are kept under control and are well-behaved.
щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —
5 If a man does not know how to rule his own household, how can he take charge of the Church of God?
бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —
6 The Presiding-Officer should not be a recent convert, that he may not be blinded by pride and fall under the same condemnation as the Devil.
не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.
7 He should also be well spoken of by outsiders, that he may not incur censure and so fall into the snares of the Devil.
Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
8 So, too, Assistant-Officers should be serious and straightforward men, not given to taking much drink or to questionable money-making,
Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,
9 but men who hold the deep truths of the Faith and have a clear conscience.
такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.
10 They should be tested first, and only appointed to their Office if no objection is raised against them.
Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.
11 It should be the same with the women. They should be serious, not gossips, sober, and trustworthy in all respects.
Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.
12 Assistant-Officers should be faithful husbands, and men who rule their children and their households well.
Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.
13 Those who have filled that post with honour gain for themselves an honourable position, as well as great confidence through the faith that they place in Christ Jesus.
Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
14 I am writing this to you, though I hope that I shall come to see you before long;
Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.
15 but in case I should be delayed, I want you to know what your conduct ought to be in the Household of God, which is the Church of the Living God — the pillar and stay of the Truth.
А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.
16 Yes, and confessedly wonderful are the deep truths of our religion; for — ‘He was revealed in our nature, Pronounced righteous in spirit, Seen by angels, Proclaimed among the Gentiles, Believed on in the world, Taken up into glory.’
Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!

< 1 Timothy 3 >