< 1 Peter 3 >

1 Again, you married women should submit to your husbands, so that if any of them reject the Message, they may, apart from the Message, be won over, by the conduct of their wives,
Vocês mulheres [que são crentes], submetam-se aos seus maridos, [assim como os escravos devem submeter-se aos patrões deles. ]Façam assim para que, se alguns deles não crerem na mensagem [sobre Cristo], possam se converter a Cristo [sem a necessidade de suas mulheres ]dizerem qualquer coisa a eles [a respeito do relacionamento delas com Deus. ]
2 as they watch your submissive and blameless conduct.
[Serão convertidos ]quando virem que vocês os respeitam e que o seu modo de viver é puro.
3 Yours should be, not the external adornment of the arrangement of the hair, the wearing of jewellery, or the putting on of dresses,
Não [procurem ficar ]bonitas enfeitando o exterior [dos seus corpos], por exemplo, no seu modo de pentear-se ou nas jóias e roupas elegantes que usam.
4 but the inner life with the imperishable beauty of a quiet and gentle spirit; for this is very precious in God’s sight.
Pelo contrário, adornem o ser interior [com a beleza ]das qualidades que nunca deixarão de existir. Tenham uma atitude humilde e quieta, que é algo que Deus considera de grande valor.
5 It was by this that the holy women of old, who rested their hopes on God, adorned themselves; submitting to their husbands,
As mulheres piedosas que viviam muito tempo atrás e que confiavam em Deus se faziam bonitas [com atitudes ]desse tipo, sendo submissas aos seus maridos.
6 as Sarah did, who obeyed Abraham, and called him master. And you are her true children, as long as you live good lives, and let nothing terrify you.
Sara, por exemplo, obedecia [a seu marido ]Abraão e o chamava “meu senhor”. Vocês serão [como ][MET] filhas dela se fizerem o que é certo e se não tiverem medo [daquilo que seus maridos ou qualquer outra pessoa possa fazer a vocês por serem crentes].
7 Again, those of you who are married men should live considerately with their wives, showing due regard to their sex, as weaker than their own, and not forgetting that they share with you in the gift of Life. Then you will be able to pray without hindrance.
Vocês homens [que são crentes], assim como suas mulheres devem respeitar vocês, vocês devem saber como viver de maneira apropriada com suas mulheres. Tratem-nas com respeito, sabendo que [geralmente ]são mais fracas do que vocês e sabendo que participam com vocês do dom [que Deus lhes tem dado tão bondosamente, que é a vida eterna. ]Ajam assim com elas para que nada os impeça de orar (OU, impeça Deus de responder quando orarem).
8 Lastly, you should all be united, sympathetic, full of brotherly love, kind-hearted, humble-minded;
Para concluir [estes assuntos], digo a todos vocês, concordem uns com os outros [no que pensam]. Mostrem simpatia [uns aos outros]. Amem [uns aos outros assim como ]os membros da mesma família [devem se amar]. Tenham compaixão [uns dos outros]. Sejam humildes.
9 never returning evil for evil, or abuse for abuse, but, on the contrary, blessing. It was to this that you were called — to obtain a blessing!
[Quando outras pessoas fazem ]coisas más a vocês ou os insultem, não façam mal a elas nem as insultem de novo. Pelo contrário, peçam [a Deus ]que ele as abençoe, porque é para isso que vocês têm sido chamados [por Deus ]{para isso que [Deus ]tem chamado vocês} para fazer, para que possam receber a bênção [dele].
10 ‘He who would enjoy life And see happy days — Let him keep his tongue from evil And his lips from deceitful words,
[Considere o que o salmista escreveu sobre fazer essas coisas: ] Quanto àqueles que querem gozar [a sua maneira ]de viver e experimentar [coisas] boas [nas suas vidas todos ]os dias, não devem falar [MTY] o mal nem falar [MTY] palavras que enganem os outros.
11 let him turn from evil and do good, Let him seek for peace and follow after it;
Devem afastar-se de [fazer ]o mal, e fazer, [em vez disso], o que é bom. Devem querer que [as pessoas ajam ]de modo pacífico umas com as outras; devem fazer todo o possível [para estimulá-las a agirem ]de modo pacífico,
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.’
porque o Senhor vê [MTY] o que os justos fazem e tem prazer nisso, e os ouve quando oram. mas ele é [MTY] contrário àqueles que fazem o mal.
13 Who, indeed, is there to harm you, if you prove yourselves to be eager for what is good?
Se vocês quiserem fazer coisas boas, a maioria das pessoas não/quem [RHQ] fará mal a vocês./?
14 Even if you should suffer for righteousness, count yourselves blessed! ‘Do not let men terrify you, or allow yourselves to be dismayed.’
Mas mesmo que sofram por fazerem o certo, Deus abençoará vocês. Façam assim como Isaías escreveu: “Não tenham medo daqueles que ameaçarem vocês/fizerem coisas para que fiquem com medo e não se preocupem com eles [DOU]”.
15 Revere the Christ as Lord in your hearts; always ready to give an answer to any one who asks your reason for the hope that you cherish, but giving it humbly and in all reverence,
Em vez de fazer assim, reconheçam no seu ser interior que Cristo é quem tem domínio completo de suas vidas. Sempre estejam prontos para responder àqueles que pedirem que falem a eles do que esperam confiantemente que Deus faça por vocês.
16 and keeping your consciences clear, so that, whenever you are maligned, those who vilify your good and Christian conduct may be put to shame.
Mas respondam a eles com humildade e respeito, tendo certeza de não fazerem/terem feito nada mal, para que os que falam mal de vocês fiquem envergonhados por verem a maneira boa de vocês viverem por causa do relacionamento que vocês têm com Cristo.
17 It is better that you should suffer, if that should be God’s will, for doing right, than for doing wrong.
Lembrem que se Cristo quiser que sofram, é bom fazer coisas boas, mesmo que sofram por fazer assim. Mas é mal fazer coisas más, mesmo que sofram por causa de fazer isso.
18 For Christ himself died to atone for sins once for all — the good on behalf of the bad — that he might bring you to God; his body being put to death, but his spirit entering upon new Life.
[Digo assim ]porque Cristo morreu por causa daqueles que tinham pecado. Ele era o justo que morreu pelos injustos. Morreu para que pudesse levar-nos/vocês a Deus. [Quando tinha ]um corpo comum, foi morto {pessoas o mataram}, mas o Espírito [de Deus ]fez com que ele tornasse a viver.
19 And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
O Espírito também o ajudou enquanto foi proclamar [a vitória de Deus ]aos espíritos [maus/malignos ]que Deus tinha prendido [nos céus].
20 who once were disobedient, at the time when God patiently waited, in the days of Noah, while the ark was being prepared; in which some few lives, eight in all, were saved by means of water.
Há muito tempo atrás, na época quando um grande barco estava sendo construído por Noé {quando Noé estava construindo um grande barco}, [esses espíritos maus ]desobedeceram a Deus quando ele esperava com paciência [PRS] [para ver se as pessoas iam afastar-se de suas más ações]. Só umas poucas pessoas foram salvas {[Deus ]salvou só umas poucas pessoas} [naquele barco]. Especificamente, Deus levou só oito pessoas [com segurança ]pelas águas [do dilúvio, enquanto todos os demais se afogaram no dilúvio].
21 And baptism, which this foreshadowed, now saves you — not the mere cleansing of the body, but the search of a clear conscience after God — through the resurrection of Jesus Christ,
Essa água, [que salvou oito pessoas quando Deus castigou as outras pessoas na época quando Noé vivia ][MET], representa [a água em que somos ]batizados [para mostrar que Deus tem nos ]salvado [do castigo dele para nós]. A água em que somos batizados não tira a sujeira de nossos corpos. Pelo contrário, [mostra que ]estamos pedindo a [Deus para nos assegurar ]que a culpa que temos [por ter pecado ]já acabou. E porque Jesus Cristo voltou a viver de novo depois dele morrer, [sabemos que Deus aceitou o sacrifício dele por nós].
22 who has gone into Heaven, and is at God’s right hand, where Angels and Archangels and the Powers of Heaven now yield submission to him.
Cristo tem entrado no céu e está governando [MTY] no lugar de maior honra próximo a Deus, depois que [Deus ]fez com que todos os seres espirituais poderosos e maus [DOU] fossem sujeitos a ele.

< 1 Peter 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark