< 1 Peter 2 >
1 Now that you have done with all malice, all deceitfulness, insincerity, jealous feelings, and all back-biting,
Erah raangtaan ih, sen teenuh teewah ethih nawa puipang an; tiit hu nakkah baat adoleh lonoi nak ang an adoleh mih nak siikhaam nyia mih lenmak jengkhaap nakjeng theng.
2 like newly born infants, crave pure spiritual milk, so that you may be enabled by it to grow till you attain Salvation —
Khobaang likhiik ang theng, adoleh chiiala nyupuuthi saachamcham ah chojok suh ram theng, tiimnge liidoh erah jok anbah ehak nyia epui ih an.
3 since ‘you have found by experience that the Lord is kind.’
Rangteele ni amah liiha, “Senteewah raangtaan ih tiimthan minchante Teesu ah chojam han.”
4 Come to him, then, as to a living stone, rejected, indeed, by men, but in God’s eyes choice and precious;
Teesu jiinnah thok han, heh langla ething jong nyia mina ih thangmuh ngeh ih dut haat arah enoothong Rangte ih thaangchaan thoon ngeh ih danje arah.
5 and, as living stones, form yourselves into a spiritual House, to be a consecrated Priesthood, for the offering of spiritual sacrifices that will be acceptable to God through Jesus Christ.
Sen loong ah ething jong likhiik ih thok han, eno sen teeteewah ah chiiala rangsoomnok hoon suh toom maak han, maradoh sen esa romwah ang anno esa nyia ekap etheng, Jisu Kristo jun ih Rangte suh khojoop toomhoon an.
6 For there is a passage of Scripture that runs — ‘See, I am placing in Zion a choice and precious corner-stone; And he who believes in him shall have no cause for shame.’
Tiimnge liidoh Rangteele ni liiha, Ngah ih thaangchaan thoon jong ah danje hang, marah ngah ih Jaion ni thonghong ih chap hang rah ah; eno o ih ang abah uh heh hanpi ah mabah uh tapaatja ka ang ah.”
7 It is to you, then, who believe in him that he is precious, but to those who do not believe he is ‘a stone which, though rejected by the builders, has now itself become the corner-stone,’
Sen ih erah hanpi han jong ah thaangchaan thoon; enoothong o ih lahanpiika raang eba: “Nok hoonte ih marah jong thaangmuh ngeh ih dut haatta thoontang nang ih eseethoon ih donghoonla.”
8 and ‘a stumbling-block, and a rock which shall prove a hindrance.’ They stumble because they do not accept the Message. This was the fate destined for them.
Eno Rangteele ehoh ni uh li eha, Arah jong ah ih mina loong ah banbot ih thuk rum ah, jong hah erah ih koitek ih thuk rum ah.” Neng loong ah jengkhaap ah lahanpi tungkaangdi koiti rumta; Erah Rangte tenthun ang dowa.
9 But you are ‘a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, God’s own People,’ entrusted with the proclamation of the goodness of him who called you out of Darkness into his wonderful Light.
Enoothong sen loong abah danje choi jaat apaat, Luuwang romwah loong, esa noksong, Rangte heteewah mina, Rangte paatjaajih reela tiit baat suh danje halan, heh ih rangnak mong nawa hedakdak ih phaakla rangwu adi dokpoon tahan.
10 Once you were ‘not a people,’ but now you are ‘God’s People’; once you ‘had not found mercy,’ but now you ‘have found mercy.’
Pootsiit sen loong Rangte mina tah angtan, enoothong amadi heh mina hoon lan; pootsiit sen ih Rangte minchan tiit ah tajat tan, enoothong amadi heh minchan ah chohan.
11 Dear friends, I urge you, as pilgrims and strangers upon earth, to refrain from indulging the cravings of your earthly nature, for they make war upon the soul.
Joon awaan loong, sen loong ah arah mongrep adi dookdate nyia nokmah wensang ngeh ih baatrum hala! Hansi tenthun nah nak ang an, erabah saarookwet senchi senla lam tangte.
12 Let your daily life among the Gentiles be so upright, that, whenever they malign you as evil-doers, they may learn, as they watch, from the uprightness of your conduct, to praise God ‘at the time when he shall visit them.’
Rangnak mih loong damdi songtong lan adoh sen reeraang pakna ah erathan ih ese ang theng, sen suh ethih mokalan nge ih nanhan adoh sen reeraang ese ah toom jatjoh rum ah, eno Jisu Kristo ngaakrak Rangwuuja neng ih Rangte rang toom phoongpha rum ah.
13 Submit to all human institutions for the Lord’s sake, alike to the emperor as the supreme authority,
Teesu tungthoidoh mina changdi ngoong awang angla loong jeng boichaat ih an: Erah mina langla Luuwanglong o ngoong awang nang ih elongthoon ah,
14 and to governors as the men sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
erah damdi kobono, marah Luuwanglong ih ethih reeraangte siiwi thuk suh nyia ese reeraangte loong phoongpha thuk suh thiik ha warah ah.
15 For God’s will is this — that you should silence the ignorance of foolish people by doing what is right.
Tiimnge liidi Rangte ih wakngak mina loong jeng akong ah sen loong mootse kaatse nawa ih toihaat thuktheng liiha.
16 Act as free men, yet not using your freedom as those do who make it a cloak for wickedness, but as Servants of God.
Sen loong ah maama pongwan ih songtong an, enoothong seng pongwan ngeh ih li anno ethih ekhah loong ah nak bokpat an, eno Rangte dah likhiik ih songtong an.
17 Show honour to every one, Love the Brotherhood, ‘revere God, honour the emperor.’
Warep choomjoh an, hanpiite wahoh loong ah minchan ih an, Rangte choomjoh an, nyia Luuwanglong ah choomjoh an.
18 Those of you who are domestic servants should always be submissive and respectful to their masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are arbitrary.
Milaksuh sen loong ah sen changte lakhui nah tong anno heh choomjoh an, erah langla mih minchante nyia mise nyaami damdoh luulu lah ang theng, mithih damdoh uh emamah ang theng.
19 For this wins God’s approval when, because conscious of God’s presence, a man who is suffering unjustly bears his troubles patiently.
Erah thoidoh Rangte ih romseetam kohan, tiimnge liidi seng lacham theng nyia sen suh laliilaangjih angta di uh Rangte tenthun tiit ah sen ih ejat ehan.
20 What credit can you claim when, after doing wrong, you take your punishment for it patiently? But, on the other hand, if, after doing right, you take your sufferings patiently, that does win the approval of God.
Tiimnge liidi sen loong ah bot athom theng thet re lalidoh buthom han bah taat naan anbah uh tiim ma dakchoh an? Enoothong sen pun reeraang ih an donep chamthuk handoh naan an doba Rangte ih romseetam kohan.
21 For it was to this that you were called! For Christ, too, suffered — on your behalf — and left you an example, that you should follow in his steps.
Rangte ih sen loong ah erah raangtaan ih poon tahan, tiimnge liidi sen loong asuh heh lih jen phan thuk suh Kristo heh teeteewah chamnaang ah tiitthaak esiit ih noisok tahan.
22 He ‘never sinned, nor was anything deceitful ever heard from his lips.’
Jisu rangdah tareeta, adoleh heh tui nawa tiit hu baat arah thaak chaatmuh.
23 He was abused, but he did not answer with abuse; he suffered, but he did not threaten; he entrusted himself to him whose judgments are just.
Heh thaangju rumta adoh, heh ih ngaak thaangju muh; heh chamnaang thuk rumta doh heh ih choophaan muh, epun lam ih Dandeete Rangte suh ba laalomta.
24 And he ‘himself carried our sins’ in his own body to the cross, so that we might die to our sins, and live for righteousness. ‘His bruising was your healing.’
Kristo heh teeteewah ih seng rangdah ah heh sakpuh ni bangphak adi roop huita, tiimnge liidi seng loong ah rangdah nah matti eno kateng ih tongthuk suh ah. Hesok hema thoidi ba sen ejende etan.
25 Once you were straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
Sen loong ah saapsah ih heh lam mat haat arah likhiik angtan, enoothong sen loong ah Saapjikte nyia chiiala loong ah Sokboite ah liphan suh ngaaksiit ih halan.