< 1 Corinthians 16 >

1 With reference to the Collection for Christ’s People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
Etiya Isor laga manu khan nimite daan joma korise, ami Galatia jaga laga girjakhan te kowa nisena, apuni khan bhi eneka he koribi.
2 On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
Hodai hafta laga prothom dinte, apuni khan alag joma kori lobi, apuni khan laga kamai pora joma kori kene rakhibi, kelemane jitia moi ahibo, apuni khan titia joma kori nathakibo.
3 On my arrival, I will send any persons, whom you may authorise by letter, to carry your gift to Jerusalem;
Etu pichete jitia moi punchibo, jun hoilebi, apnikhan pora basikena moi logot patha manu khan ke apnikhan laga daan logote chithi likhi kene Jerusalem te pathai dibo.
4 and, if it appears to be worth while for me to go also, they shall go with me.
Aru jodi moi bhi jabo parise koile, taikhan moi logote jabo.
5 I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
Hoilebi moi apuni khan logote ahibo Macedonia jagate ja pichete. Kilekoile ami Macedonia majot pora jai ase.
6 And I shall probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
Ami apuni khan logote thakibo parise koile thanda din tak thakibo, etu hoile ami dusra kun jaga khan te jabole ase etu nimite apnikhan amike modot kori bole paribo.
7 I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
Kelemane moi apuni khan ke khali paar hoi kene dikha he nohoikena, ami asha kore, Probhu laga itcha hoile apuni khan logote olop somoi karone thaki bole.
8 I intend, however, staying at Ephesus till the Festival at the close of the Harvest;
Kintu moi Ephesus te thakibo Pentecost napuncha tak.
9 for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
Kelemane ekta dangor dorja ami karone khula ase, aru ta te dushman khan bhi bisi ase.
10 If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
Etiya jodi Timothy ahile, sabi tai apuni khan ke bhoi nakore, kelemane tai Probhu laga kaam kore, moi nisena.
11 No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our Brothers.
Kunbi taike chutu nabhabi bhi, hoilebi tai kot te jabole ase, shanti pora taike modot kori dibi, eneka pora tai moi logot ahibo, kele koile ami bhabona kori ase, ami laga bhai khan logote tai bhi ahibo koi kene.
12 As for our Brother Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
Etiya amikhan laga bhai Apollos laga kotha to, moi taike apnikhan logote jabole nimite bisi mon dangor kori disele. Kintu apnikhan logote etiya ahibole nimite tai laga itcha nai. Hoile bhi tai jitia bhal somoi pabo titia ahibo.
13 Be watchful; stand firm in your faith; show yourselves men; be strong.
Hoshiar pora thakibi; biswas te thik pora thakibi; mon dangor thakibi; takot thakibi.
14 Let everything you do be done in a loving spirit.
Ji kaam korile bhi morom pora koribi.
15 I have another request to make of you, Brothers. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s People.
Apuni khan jani ase, bhai khan, Stephanas laga ghor manu khan, taikhan to Achaia jaga laga poila bijon khan ase, aru taikhan to pobitro manu khan laga kaam koribo nimite nijorke di dise. Moi apuni khan ke koi ase,
16 I want you, on your part, to show deference to such men as these, as well as to every fellow labourer and earnest worker.
taikhan nisena cholawta manu khan aru dusra jun khan mon dikene tai logote mili kene sewa kori ase eitu khan laga pichete jabi,
17 I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
Moi khushi ase Stephanas aru Fortunatus, aru Achaicus aha nimite, kelemane taikhan apuni khan ki napuncha thakise etu punchai dise.
18 they have cheered my heart, and your hearts also. Recognise the worth of such men as these.
Taikhan moi laga aru apuni laga atma ke khushi kori dise. Etu karone, apnikhan eneka manu ke janikena thakibi.
19 The Churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the Church that meets at their house send you many Christian greetings.
Asia jaga laga girja khan apnikhan ke salam janai di ase. Aquila aru Priscilla pora Probhu laga naam pora salam janai di ase, taikhan laga ghor te thaka girja logot te.
20 All our brothers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
Sob bhai khan apuni ke salam di ase. Ekjon-ekjon ke pobitro laga chuma dibi.
21 I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
Ami laga nijor hath pora salam diya laga likhi ase- Paul.
22 Accursed be any one who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
Kun pora Probhu ke morom nakore, tai uporte shrap thaki bole dibi. Amikhan laga Probhu. Ahibi!
23 May the blessing of the Lord Jesus be with you.
Probhu Jisu laga anugrah apuni khan logote thakibi.
24 My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
Moi laga morom aru Probhu Jisu laga morom apuni khan logote thaki bole dibi. Amen.

< 1 Corinthians 16 >