< 1 Corinthians 11 >

1 Imitate me, as I myself imitate Christ.
Tsikombeo iraho hambañe amy te izaho ka ro mpiamy Norizañey.
2 I praise you, indeed, because you never forget me, and are keeping my injunctions in mind, exactly as I laid them upon you.
Ty andrengeako anahareo ry longo, le t’ie mahatiahy ahy amy ze he’e, naho tambozore’ areo o nafèn-droaeo, ami’ty do’e nitaroñako.
3 But I am anxious that you should understand that the Christ is the Head of every man, that man is the Head of woman, and that God is the Head of the Christ.
Fa teako ho fohi’ areo te lohà’ ze hene ‘ndaty i Norizañey, le lohà’ ty rakemba ty lahilahy; le lohà’ i Norizañey t’i Andrianañahare.
4 Any man who keeps his head covered, when praying or preaching in public, dishonours him who is his Head;
Toe manalatse ty añambone’e ze lahilahy mikolopoke naho mihalaly ndra mitoky.
5 while any woman, who prays or preaches in public bare-headed, dishonours him who is her Head; for that is to make herself like one of the shameless women who shave their heads.
Fa manalatse ty añambone’e ka ze rakemba tsy mampikolopoke ty añambone’e t’ie miloloke ndra mitoky—fa hambañe amy te niharatse.
6 Indeed, if a woman does not keep her head covered, she may as well cut her hair short. But, since to cut her hair short, or shave it off, marks her as one of the shameless women, let her keep her head covered.
Aa naho tsy mete mikolopo-doha ty rakemba, le hamake te hiharatse. Fe naho maha­salatse i rakembay te ho harateñe ndra hitsifañe le soa re te hikolopo-doha.
7 A man ought not to have his head covered, for he has been from the beginning ‘the likeness of God’ and the reflection of his glory, but woman is the reflection of man’s glory.
Tsy kolopofa’ ty lahilahy ka ty añambone’e, amy t’ie ty vintan’ Añahare naho ty enge’e; le ty rakemba ro engen-dahilahy.
8 For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
(Toe tsy niboak’ami’ty rakemba ty lahilahy, fa ami’ty lahilahy ty rakemba.)
9 Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
Eka, tsy nitsenèñe ho a ty rakemba ty lahilahy, fa ty rakemba ho a ty lahilahy.
10 And, therefore, a woman ought to wear on her head a symbol of her subjection, because of the presence of the angels.
Ty amy tsraeñey le soa re te añambone’ i rakemba ty viloñe t’ie aman-dily, ty amo anjelio.
11 Still, when in union with the Lord, woman is not independent of man, or man of woman;
Ie amy zao, amy Talè ao, le tsy mifampiria ami’ty lahilahy ty rakemba, vaho tsy mihaha ami’ty rakemba ty lahilahy.
12 for just as woman came from man, so man comes by means of woman; and all things come from God.
Le hambañe amy te boak’ami’ty lahilahy ty rakemba te añamy rakemba ka o lahilahio; vaho kila boak’ aman’ Añahare.
13 Judge for yourselves. Is it fitting that a woman should pray to God in public with her head uncovered?
Mifañaraharà: Mañeva ty rakemba hao ty miloloke aman’ Añahare tsy mikolopoke?
14 Does not nature herself teach us that, while for a man to wear his hair long is degrading to him,
Aa tsy anare’ o sata’ ty tane toio hao te manalatse o lahilahio ty maròy lava?
15 a woman’s long hair is her glory? Her hair has been given her to serve as a covering.
Fe naho apò’ ty rakemba ho lava ty maroi’e, le enge’e; amy te nitoloreñe aze ho fandrakofañe o maroi’eo.
16 If, however, any one still thinks it right to contest the point — well, we have no such custom, nor have the Churches of God.
Aa naho eo ty te handietse, tsy aman-dilitse ila’e tika ndra o Fivorin’ Añahareo.
17 In giving directions on the next subject, I cannot praise you; because your meetings do more harm than good.
Fe amo taroñeñe zao, tsy rengeko nahareo; ie tsy mifanontoñe ho ami’ty hasoa, fa ho ami’ty haraty.
18 To begin with, I hear you and, to some extent, I believe it.
Valoha’e, naho mifanontoñe ho Fivory, inao t’ie mifampiriaria, fe mete hiantofako.
19 Indeed, there must be actual parties among you, for so only will the men of real worth become known.
(Toe tsy mahay tsy ama’ areo avao ty fifampitolahañe hampidodeàñe o niventèñe ama’ areoo.)
20 When you meet together, as I understand, it is not possible to eat the Lord’s Supper;
F’ie mifanontoñe, toe tsy ty hikama i sabadidak’ i Talèy,
21 for, as you eat, each of you tries to secure his own supper first, with the result that one has too little to eat, and another has too much to drink!
f’ie mikama, songa mandrambe ty mahakama’e heike; le ao ty kerè vaho ao ty jike.
22 Have you no houses in which you can eat and drink? Or are you trying to show your contempt for the Church of God, and to humiliate the poor? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I cannot praise you.
Hete! Tsy songa manañe anjomba hao hikamà’e naho hinoma’e? Ke rabioñe’ areo ty Fivorin’ Añahare, naho salare’ areo o rarakeo? Aa ino ty hitaroñako? Ho rengèko amy zay hao nahareo? Tsy hirengèako!
23 For I myself received from the Lord the account which I have in turn given to you — how the Lord Jesus, on the very night of his betrayal, took some bread,
Fa rinambeko amy Talè, i nitaro­ñakoy, te nandrambe mofo t’i Talè Iesoà amy haleñe nifoterañe azey;
24 and, after saying the thanksgiving, broke it and said “This is my own body given on your behalf. Do this in memory of me.”
nañandriañe re le finola’e vaho nanao ty hoe: Intoy ty sandriko ho anahareo, anò zao ho fitiahiañe ahy.
25 And in the same way with the cup, after supper, saying “This cup is the new Covenant made by my blood. Do this, whenever you drink it, in memory of me.”
Hambañ’ amy zay, rinambe’e i fitoviy, ie fa nikama, le nanao ty hoe: Fañina vao ami’ty lioko ty fitovy toy. Anò zao amy fikama’ areo aze ho fitiahiañe ahiko.
26 For whenever you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death — till he comes.
Aa le amy ikama’ areo ty mofo toy naho inomañe ty fitovy toy, ro mitaroñe ty havilasi’ i Talè ampara’ ty fitotsaha’e.
27 Therefore, whoever eats the bread, or drinks the Lord’s cup, in an irreverent spirit, will have to answer for an offence against the Lord’s body and blood.
Aa ndra ia ia mikama amy mofoy ndra minoñe amy fitovi’ i Talèy ami’ty tsy fañeva’e, le aman-kakeo ami’ty fañòva naho ami’ty lio’ i Talè.
28 Let each man look into his own heart, and only then eat of the bread and drink from the cup.
Aa le tsy mete tsy hitso-batañe heike ondatio vaho hikama amy mofoy naho hinoñe amy fitoviy.
29 For the man who eats and drinks brings a judgment upon himself by his eating and drinking, when he does not discern the body.
Amy t’ie mikama naho minoñe ro mikama naho minoñe fàtse ami’ty vata’e naho ie tsy maharedreke i fañovay.
30 That is why so many among you are weak and ill, and why some are sleeping.
Izay ty mampaifoifo naho mahasiloke maro ama’areo, mbore nampiròtse ty ila’e.
31 But, if we judged ourselves rightly, we should not be judged.
Ie mahafitsò-batañe ami’ty hatò tika le tsy ho zakaeñe.
32 Yet, in being judged by the Lord, we are undergoing discipline, so that we may not have judgment passed upon us with the rest of the world.
F’ie zakaeñe, lilove’ i Talè tsy mone hatrao-pàtse ami’ty voatse toy.
33 Therefore, my Brothers, when you meet together to eat the Supper, wait for one another.
Ie amy zao, ry longo naho mifanontoñe hikama, mifandiñisa.
34 If a man is hungry, let him eat at home, so that your meetings may not bring a judgment upon you. The other details I will settle when I come.
Naho eo ty saliko, soa re te hikama añ’anjomba’e añe, tsy mone hivory hafàtse. Halahareko ho anahareo ami’ty fiàviko o raha ila’eo.

< 1 Corinthians 11 >