< Titus 3 >
1 Remind [the believers] that they should submit to all those who rule them or have authority over them, and that they should obey them. They should be ready to do anything that is helpful.
Påmind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning.
2 They should never say bad things about anyone, they should not quarrel with people, they should be patient [when others] ([irritate them/do things that they do not like]), [and they should] always treat all people as important.
ikke at forhåne nogen, ikke være stridslystne, men milde, og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker.
3 [Remind your congregations about these things] because formerly we [believers] ourselves were also foolish, just like [all people who do not believe in Christ are now. We] did not obey ([God]/God’s message). [We let] others deceive us. We (spent all our time doing/continually did) what is evil and could not stop ourselves from doing all the things that our bodies liked [DOU]. We were (envying others/desiring to have what others have). We were causing people to hate us and we were hating one another.
Thi også vi vare fordum uforstandige, ulydige, vildfarende, Slaver af Begæringer og, mange Hånde Lyster, vi levede i Ondskab og Avind, vare forhadte og hadede hverandre.
4 Even though we were behaving sinfully like this, God our Savior [acted] kindly and lovingly to us [PRS], [and saved us]! He did this, not because we did things that are right, but just because he [wanted to be] merciful to us! He washed [us inwardly and gave] us a new way of living as a result of the Holy Spirit changing us inwardly.
Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed åbenbaredes,
frelste han os, ikke for de Retfærdigheds Gerningers Skyld, som vi havde gjort, men efter sin Barmhjertighed, ved Igenfødelsens Bad og Fornyelsen i den Helligånd,
6 [Because we trusted in] Jesus Christ our Savior, God put the Holy Spirit within us [in order to] wonderfully [change us].
som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,
7 He wanted to erase the record of our sins even though we did not deserve that, and he wanted us to receive all that [God desires] to give us. [These are the things that we] confidently expect to receive when we live [with him] eternally. (aiōnios )
for at vi, retfærdiggjorte ved hans Nåde, skulde i Håb vorde Arvinger til evigt Liv. (aiōnios )
8 These words that [I] have written are trustworthy. So, I want you to confidently teach the things [that I have written about in this letter] to those who have trusted in God, in order that they will be constantly devoted/attempting to do deeds that are good and helpful for others. Titus 3:8b-11 These [teachings] are beneficial and profitable for [all] people,
Den Tale er troværdig, og derom vil jeg, at du skal forsikre dem, for at de, som ere komne til Tro på Gud, skulle lægge Vind på at øve gode Gerninger. Dette er Menneskene godt og nyttigt.
9 but there are people who foolishly dispute/argue [with you, wanting you to believe] senseless ([myths/stories that came from your ancestors]), stories in which there are (genealogies/lists of your ancestors’ names). They argue and quarrel [with you], ([insisting/telling you]) [that you must obey] the [Jewish] laws. (Stay [completely] away from/Do not talk with) them, because [arguing about such things] is not profitable [for anyone. It is completely] worthless!
Men hold dig fra tåbelige Stridigheder og Slægtregistre og Kiv og Kampe om Loven; thi de ere unyttige og frugtesløse.
10 Those people, [by teaching things that are false], are causing others (to turn away from/to quit believing) the true teachings. You must warn them [that God will judge them if they continue doing that. If they do not stop], warn them one more time. [If they still do not stop], then no [longer] have anything o do with them.
Et kættersk Menneske skal du afvise efter een og to Ganges Påmindelse,
11 You will know [clearly] that such persons have [deliberately] (turned away [from/quit believing and obeying]) [the true teachings]. They know that they are doing what is sinful, [but they deliberately keep on doing it].
da du ved, at en sådan er forvendt og synder, domfældt af sig selv.
12 I [expect to] send either Artemas or Tychicus to you. [As soon as one of them arrives], (make every effort/try hard) to come to me [quickly] at Nicopolis [city], because it is there that I have decided to [go and] stay during the stormy/winter [season].
Når jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, da gør dig Flid for at komme til mig i Nikopolis; thi der har jeg besluttet at overvintre.
13 As for Zenas (the lawyer/the expert in the law) and Apollos, [when they are ready to leave Crete Island], help them as much as you can in order that they may have everything [LIT] that [they need as they travel].
Zenas den lovkyndige og Apollos skal du omhyggeligt hjælpe på Vej, for at intet skal fattes dem.
14 Moreover, our [fellow believers] also should learn (to devote themselves to [doing/] constantly [do]) good deeds [for people] who need help in order that they, our fellow believers, will live very useful [LIT] lives.
Men lad også vore lære at øve gode Gerninger, hvor der er Trang dertil, for at de ikke skulle være uden Frugt.
15 [As I finish this letter], everyone who is with me (says that they are thinking affectionately about you/wants me to send greetings to you). Tell those who are [there] who love us and believe [as we do] that we (are thinking affectionately about/greet) them. I pray/desire that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly toward all of you.
Alle, som ere hos mig, hilse dig. Hils dem, som elske os i Troen. Nåden være med eder alle!