< Titus 3 >

1 Remind [the believers] that they should submit to all those who rule them or have authority over them, and that they should obey them. They should be ready to do anything that is helpful.
Na khyange cän jah upkie ja ana takie cun jah kcang na u lü ami kea ve lü anaküt üng akdaw ami pawh vaia jah msüma.
2 They should never say bad things about anyone, they should not quarrel with people, they should be patient [when others] ([irritate them/do things that they do not like]), [and they should] always treat all people as important.
Khyang käh cijangei lü nglawieinak ja dim’yenak üng ve lü mlung hnipnak cun khyang naküta veia angläta ami mdan vaia jah mtheha.
3 [Remind your congregations about these things] because formerly we [believers] ourselves were also foolish, just like [all people who do not believe in Christ are now. We] did not obey ([God]/God’s message). [We let] others deceive us. We (spent all our time doing/continually did) what is evil and could not stop ourselves from doing all the things that our bodies liked [DOU]. We were (envying others/desiring to have what others have). We were causing people to hate us and we were hating one another.
Mimi pi ajana nghmawang lü pyen käh ngja lü hmakat lü mi ve khawiki. Mimi cun mtisa hlüei ja khawmdek jekyainak naküta mpyaa mi kyaki. Mimi cun am dawkia mlung ja ng’eihnak üng mi ve khawi lü khyange naw jah cawkei u lü khyang pi mi cawkeikie ni.
4 Even though we were behaving sinfully like this, God our Savior [acted] kindly and lovingly to us [PRS], [and saved us]! He did this, not because we did things that are right, but just because he [wanted to be] merciful to us! He washed [us inwardly and gave] us a new way of living as a result of the Holy Spirit changing us inwardly.
Acunsepi, Jah küikyanki Pamhnama dawkyanak ja mhläkphyanak mdan lü,
5
a jah küikyan. Ahin cun mimät naw akdaw mi bilawha phäh am kya ania mpyeneinak üngkhyüh jah küikyan lü Ngmüimkhya Ngcim naw jah mthikpyawt lü akthaia hminak ja akthaia xünnak jah peki.
6 [Because we trusted in] Jesus Christ our Savior, God put the Holy Spirit within us [in order to] wonderfully [change us].
Mi küikyan Bawi Jesuh Khritaw üngkhyüh Ngmüimkhya Ngcim mi khana Pamhnam naw khawhah bui lawki,
7 He wanted to erase the record of our sins even though we did not deserve that, and he wanted us to receive all that [God desires] to give us. [These are the things that we] confidently expect to receive when we live [with him] eternally. (aiōnios g166)
acuna kyase, ania bäkhäknak am Pamhnam üng mi ngsungpyun be lü mi äpei angsäia xünnak pi mi ka na lawki. (aiōnios g166)
8 These words that [I] have written are trustworthy. So, I want you to confidently teach the things [that I have written about in this letter] to those who have trusted in God, in order that they will be constantly devoted/attempting to do deeds that are good and helpful for others. Titus 3:8b-11 These [teachings] are beneficial and profitable for [all] people,
Ahin cun akcanga pyen ni. Ahine kei naw ktung na lü ka pyen hin Pamhnam jumeikie naw khyanga akdawnak ja a summang vaia akdaw bilawhnak am ami kcün ami pet vaia phäh ni.
9 but there are people who foolishly dispute/argue [with you, wanting you to believe] senseless ([myths/stories that came from your ancestors]), stories in which there are (genealogies/lists of your ancestors’ names). They argue and quarrel [with you], ([insisting/telling you]) [that you must obey] the [Jewish] laws. (Stay [completely] away from/Do not talk with) them, because [arguing about such things] is not profitable [for anyone. It is completely] worthless!
Ia am kyaki ngcuhngkaihe, ksawn tähnake, ngtunngvawknake ja Thum ngcuhnak cän jah mphenei bä. Ahine cun summang vaia am kya lü am ngtähngkeh u.
10 Those people, [by teaching things that are false], are causing others (to turn away from/to quit believing) the true teachings. You must warn them [that God will judge them if they continue doing that. If they do not stop], warn them one more time. [If they still do not stop], then no [longer] have anything o do with them.
Ngkhawingpanak pawhki cun nghngih vei bang mcäi lü acun käna amimi am na pawh vai i am ve.
11 You will know [clearly] that such persons have [deliberately] (turned away [from/quit believing and obeying]) [the true teachings]. They know that they are doing what is sinful, [but they deliberately keep on doing it].
Acu banga khyange cun pyakmsai u lü ami mkhye naw am cang u tia mdanki ni.
12 I [expect to] send either Artemas or Tychicus to you. [As soon as one of them arrives], (make every effort/try hard) to come to me [quickly] at Nicopolis [city], because it is there that I have decided to [go and] stay during the stormy/winter [season].
Atemas ja Taikikah na veia ka jah tüi law üng ka venak Nikopoliha akjanga na law vai, isetiakyaküng, acua khawksik kya sumei vai ka ngtängki ni.
13 As for Zenas (the lawyer/the expert in the law) and Apollos, [when they are ready to leave Crete Island], help them as much as you can in order that they may have everything [LIT] that [they need as they travel].
Thum ksing Zenah ja Apawluh cän na khyaih khawha jah kuei lü kdung ami cehnak vai üngpi ami hlükaw naküt cän jah bühteng pet kawm pi.
14 Moreover, our [fellow believers] also should learn (to devote themselves to [doing/] constantly [do]) good deeds [for people] who need help in order that they, our fellow believers, will live very useful [LIT] lives.
Mi khyange amdanga käh ve u lü hlükaw kcangki ami yahnak vai phäha akdaw bilawhnak am ami kcün ami sumei thei vaia ngtheingthang u se.
15 [As I finish this letter], everyone who is with me (says that they are thinking affectionately about you/wants me to send greetings to you). Tell those who are [there] who love us and believe [as we do] that we (are thinking affectionately about/greet) them. I pray/desire that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly toward all of you.
Ka hlawnga vekie naw ning hnukset ve u. Jumeinak üng mi nglawipüie üng ami jah hnuksetnak jah mtheha. Pamhnama bäkhäknak nami khana ve se.

< Titus 3 >