< Titus 1 >
1 I, Paul, [am writing this letter to you, Titus]. [God appointed me to be] his servant and [to be] an apostle [who represents] Jesus Christ. [God appointed me in order that I might teach] those whom God has chosen [to be his people] to [correctly] believe [in him]. He wants me to teach them the true [teachings about God], in order that they will learn to behave (in a [godly manner/] a [manner that pleases God]).
Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ, — pour amener les élus de Dieu à la foi et à la connaissance de la vérité qui produit la piété,
2 [As a result of my doing these things, his people] confidently expect that God will cause them to live forever. God, who never lies, promised before he created the world that [his people] would live forever. (aiōnios )
dans l'espérance de la vie éternelle, promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne peut mentir, (aiōnios )
3 Then at the time that he [chose], he revealed [to us his] message. [Specifically], God our Savior gave this message to me, and he trusted me to proclaim it to people.
et mise en évidence, au temps voulu, par sa parole, dont la prédication m'a été confiée sur l'ordre même de Dieu, notre Sauveur, —
4 Titus, [I am writing this letter] to [you because you are like] a true son [MET] [to me because I led/helped you to] believe the same [teachings about Christ that I do]. ([I pray that/May]) [God our Father and Christ Jesus our Savior will continue to] act kindly toward you and cause you to have [inner] peace.
à Tite, mon vrai fils dans la foi qui nous est commune. Que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, notre Sauveur!
5 When I [asked you] to stay on Crete [island], I wanted you to do these things: [Teach the believers what they need to know so that they] can understand correctly the [spiritual] matters about which some are teaching wrongly. Appoint elders [in the congregation] in each town in the manner in which I told you to do.
Je t'ai laissé en Crète pour que tu mettes en ordre tout ce qui reste à régler, et que tu établisses, comme je te l'ai prescrit, des anciens dans chaque ville.
6 [When you appoint men as elders], you must choose men whom no one can [justly] accuse of [habitually] doing what is wrong (OR, whom everyone speaks well of). Specifically, appoint men who have been faithful to their wives. Appoint men whose children faithfully obey [them. Do not appoint men whose children habitually] do all the things that their bodies urge them to do, or who refuse to obey their parents.
Que chacun d'eux soit irréprochable, mari d'une seule femme; que ses enfants soient fidèles, et ne puissent être accusés ni d'inconduite, ni d'insubordination.
7 Leaders [of the congregation] must be [men] who, as everyone knows, habitually do what is good (OR, [whom] no one can [justly] accuse of doing what is wrong), because it is on God’s behalf that they will direct/serve [the congregation. Specifically, they must] not be arrogant/proud. They must not easily become angry. They must not [be men who] drink much alcohol. They must not [be men who] ([act] violently/fight) [when they are angry. They must] not [be men who are] (greedy for/strongly desire to get) money.
En effet, il faut que l'évêque soit irréprochable, étant l'administrateur de la maison de Dieu. Qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni âpre au gain;
8 Instead, they must be ones who welcome and take care of guests. They must (be devoted to/like to do) what is good. They must do [what God considers] to be right. They must be (holy/completely dedicated to God). They must be men who do what their minds tell them is right to do [and not what their emotions/desires urge them to do].
mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,
9 They must firmly believe in the message [about Jesus Christ] exactly as [I/we(inc)] taught it, in order that they might be able to teach [the believers] what is correct and to urge [them to follow it well. If they firmly accept our message], they will be able to convince those who oppose [what is correct that they are wrong].
attaché à la vraie parole, telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter suivant la saine doctrine, et de réfuter les contradicteurs.
10 [I say this] because there are many [people who oppose the correct teachings]. They refuse to obey people who have authority over them, they talk ([on and on/without stopping]), saying what helps no one, and they deceive people. The Jewish [believers] [MTY] [who insist we must obey all the Jewish rituals are] especially [doing this].
Il y en a plusieurs, en effet, surtout parmi ceux de la circoncision, qui ne veulent point se soumettre, vains parleurs, séducteurs d'âmes, auxquels il faut fermer la bouche.
11 [You and the leaders whom you appoint] should prevent such people from teaching [the believers]. They are causing whole families to stop believing in the correct teachings [MET] by means of their teaching [people wrong ideas/teachings. They are teaching people only] in order that people will give them money, [which is very] shameful [for them to do].
Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.
12 A man from Crete [island] whom [they consider] a prophet said, “[My fellow] Cretan people are always lying [to one another! They are like dangerous] wild animals [MET]! They are lazy and always eat too much food [SYN]!”
L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: «Crétois, toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.»
13 The words that this man said [about the Cretan people] are [still] true, [especially about their being liars]. So, rigorously convince/show [those Cretan believers] that those [false teachings] are wrong. Tell them to [firmly] believe in the correct teachings.
Ce témoignage est vrai. Reprends-les donc sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
14 [Teach them that] they should no [longer] listen to the stories that the Jews (made up/invented). [Especially] they should refuse to obey those who reject our true teachings, because those people are teaching things that only come from human beings, [not from God].
et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité.
15 [Believers should reject] what they teach about food, [because] no [food that we eat] can make us unacceptable to God if we are pure [in our] ([inner beings/hearts]). But if people are evil and they do not trust [in Christ Jesus], there is no [ritual] that can make them acceptable to God. Such people’s way of thinking has been ruined {Such people have ruined their way of thinking}, and they do not even feel guilty [when they do what is evil].
Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais, pour ceux qui sont souillés et infidèles, rien n'est pur; au contraire, leur esprit et leur conscience sont souillés.
16 Even though they claim/say that they know God, by what they do they [show that they] do not know (God/his true teaching). They do not obey [God], and they are unable to do anything that he considers to be good. [So God considers them to be absolutely] disgusting!
Ils font profession de connaître Dieu; mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, incapables d'aucune bonne oeuvre.