< Song of Solomon 1 >
1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
Canción de canciones de Salomón.
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.