< Song of Solomon 1 >
1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.