< Song of Solomon 1 >
1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.