< Song of Solomon 8 >
1 I wish that you were my brother who (nursed at/drank milk from) my mother’s breasts [when you were a baby], [because, if you were my brother], if I saw you when you were outside [the house], I could kiss you, and no one would say that my doing that was wrong.
萬望你的兄弟,吮過我母親的乳房,好叫我 外邊遇見你時,能親吻你,而不致受人輕視。
2 [No one would object if] I led you to my mother’s house, to where my mother, who taught me [many things], lives. I would like to take you to my mother’s house because I would [like to make love to you] [EUP], [and that would be as delightful as] [MET] juice [squeezed] from pomegranates.
我要引領你走進我母親的家,進入懷我者的內室;給你喝調香的美酒,石榴的甘釀
3 You would put your left arm under my head and with your right arm hold me close.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
4 [I would say to] you women of Jerusalem, “Solemnly promise me that you will not disturb us while we are making love until we are ready to quit.”
耶路撒冷女郎! 我懇求妳們,不要驚醒,也不要喚我的愛,讓她自便吧![第六幕:愛情的圓滿]◆耶京女郎:
5 Who is that [woman] who is coming up from the desert, (leaning on/clinging close to) the man who loves her? I woke you up [when you were] under the apple tree at the place where your mother conceived you, which is the same place where she gave birth to you.
從曠野裏上來,那依偎著自己的愛人的,是誰﹖◆新郎:在蘋果樹下我喚醒了妳,在那裏妳的母親懷孕了妳,在那裏生養妳的,為妳受了產痛。◆新娘:
6 Keep me [close to you], like [SIM] a seal on your heart, [or] like [SIM] a bracelet on your arm. Our love [for each other] is as powerful as death, it is as enduring as the grave. [It is as though] our love [for each other] bursts into flames and burns like a hot fire. (Sheol )
請將我有如印璽,放在你的心上,有如印璽,放在你肩上,因為愛情猛如死亡,妒愛頑如陰府:它的火焰,是上主的火焰。◆新郎: (Sheol )
7 Nothing can extinguish our love [for each other], not [even] a flood. If a man tried to cause a woman to love him by saying he would give her everything that is in his house, she would refuse.
洪流不能熄滅愛情,江河不能將它沖去,如有人獻出全副家產想購買愛情,必受人輕視。◆新娘兄弟:
8 We have a younger sister, and her breasts are still small. So this is [RHQ] what we should do for her on the day that we promise [some young man] that he can marry her:
我的妹妹尚小,還沒有乳房;到了她議婚之日,為我們的妹妹,我們將作什麼﹖
9 If [her chest is flat like] [MET] a wall, we will [decorate it by] putting silver [jewels that are like] [MET] towers on it. Or, if she is [flat like] [MET] a door, we will decorate her with bits/pieces of cedar wood.
她若是牆,我們就在上面建造銀堵,她若是門,我們就用香柏木閂來關鎖。◆新娘:
10 My [chest was previously flat like] [MET] a wall, [but now] my breasts are [big] like [SIM] towers. So the one who loves me is delighted with me.
我是一道牆,我的乳房如同塔。我在他眼裏,實如獲得和平的女郎。◆新娘兄弟:
11 [King] Solomon had a vineyard at Baal-Hamon, and he rented it to people for them to take care of it. He required each one to pay him 1,000 pieces of silver [each year] for the grapes [that they harvested].
撒羅滿在巴耳哈孟有個葡萄園,他將這葡萄園委托給看守的人;每人為園中的果子,應交一千兩銀子。◆新郎:
12 [But my body is like] [MET] my own vineyard, and Solomon, I am giving it to you. [You do not need to pay me] 1,000 pieces of silver [to enjoy my body], but I will give 200 pieces of silver to those who take care of me [MET].
那屬我的葡萄園,就在我面前;撒羅滿! 一千兩銀子歸你,二百兩歸看守果子的人。◆新郎:
13 You are staying in the gardens and my friends are listening to your voice; [so] allow me to hear it, [too.]
妳這住在果園中的女郎,願妳使我聽到妳的聲音! 同伴們都在等候細聽。◆新娘:
14 You who love me, come [to me] quickly; [run to me] [MET, EUP] as fast as [SIM] a gazelle or young deer runs across [MET] hills of spices.
我的愛人! 願你仿效郁香山上的羚羊或幼鹿,趕快跑來!