< Song of Solomon 4 >

1 My darling, you are beautiful, you are very beautiful! Underneath your veil, your eyes are [as gentle as] [MET] doves. Your [long black] hair [moves from side to side] like [SIM] a flock of [black] goats moving down the slopes of Gilead Mountain.
Vad du är skön, min älskade, vad du är skön! Dina ögon äro duvor, där de skymta genom din slöja. Ditt hår är likt en hjord av getter som strömma nedför Gileads berg.
2 Your teeth are [very white] like [SIM] a flock of sheep [whose wool] has [just] been (shorn/cut off) and that have come up from being washed [in a stream]. You have all of your teeth; none of them is missing.
Dina tänder likna en hjord av nyklippta tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam är ingen ibland dem.
3 Your lips are like [SIM] a scarlet ribbon, and your mouth is lovely. Beneath your veil, your [round, rosy/red] cheeks are like [SIM] the halves of a pomegranate.
Ett rosenrött snöre likna dina läppar, och täck är din mun. Lik ett brustet granatäpple är din kind, där den skymtar genom din slöja.
4 Your [long] neck is [beautiful] like [SIM] the tower of [King] David that was built using layers/rows of stone. [The ornaments on your necklaces are like] 1,000 [HYP] shields that are hanging [on the walls of a tower]; each one belongs to a warrior.
Din hals är lik Davids torn, det väl befästa; tusen sköldar hänga därpå, hjältarnas alla sköldar.
5 Your breasts are [as beautiful] [SIM] as two (fawns/young gazelles) that eat [grass] among lilies.
Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell, som gå i bet ibland liljor.
6 Until dawn [tomorrow morning] and the nighttime shadows/darkness disappear, I will [lie close to your breasts] that are [like] [MET] hills that are covered with incense [DOU].
Till dess morgonvinden blåser och skuggorna fly, vill jag gå bort till myrraberget, till den rökelsedoftande höjden.
7 My darling, you are completely beautiful; your body is perfectly [formed]!
Du är skön alltigenom, min älskade, på dig finnes ingen fläck.
8 My bride, [it is as though you are in] [MET] Lebanon [far away, where I cannot reach you]; come back to me. [It is as though you are inaccessible] [MET] on the top of Hermon Mountain or the nearby peaks. Come from where the lions have their dens and where the leopards live on the mountains.
Kom med mig från Libanon, min brud, kom med mig från Libanon. Stig ned från Amanas topp, från toppen av Senir och Hermon, från lejonens hemvist, från pantrarnas berg.
9 My bride [DOU], you who are dearer to me than my sister, you have captured my affection [IDM] by only once quickly looking at me, and by one [strand of] jewels in your necklace.
Du har tagit mitt hjärta, du min syster, min brud; du har tagit mitt hjärta med en enda blick, med en enda länk av kedjan kring din hals.
10 My bride, your love for me is delightful! It more delightful than wine! And the fragrance of your perfume is more pleasing than any spice!
Huru skön är icke din kärlek, du min syster, min brud! Huru ljuv är icke din kärlek! Ja, mer ljuv än vin; och doften av dina salvor övergår all vällukt.
11 Being kissed by you is [as enjoyable as eating] [MTY] honey; your kisses are as sweet as milk [mixed with] honey. The aroma of your clothes is like [SIM] the aroma of [cedar trees in] Lebanon.
Av sötma drypa dina läppar, min brud; din tunga gömmer honung och mjölk, och doften av dina kläder är såsom Libanons doft.
12 My bride, [you who are dearer to me than] [MET] my sister, you are [like] [MET] a garden that is locked [in order that other men cannot enter it]; [you are like] [MET] a spring or a fountain that is covered [in order that others may not drink from it].
»En tillsluten lustgård är min syster, min brud, en tillsluten brunn, en förseglad källa.
13 You are [like] [MET] an orchard of pomegranate trees full of delicious fruit, and plenty of [plants that produce] henna and nard [spices],
Såsom en park av granatträd skjuter du upp, med de ädlaste frukter, med cyperblommor och nardusplantor,
14 and saffron and calamus and cinnamon and many other kinds of incense, and myrrh and aloes and many [other] fine spices.
med nardus och saffran, kalmus och kanel och rökelseträd av alla slag, med myrra och aloe och de yppersta kryddor av alla slag.
15 [You are like] [MET] a fountain in a garden, [like] [MET] a spring of clear water that flows [down] from [the mountains of] Lebanon.
Ja, en källa i lustgården är du, en brunn med friskt vatten och ett rinnande flöde ifrån Libanon.»
16 [I want] the north wind and the south wind to come, and blow on my garden, [in order that] the fragrance [of the spices will] spread through the air. [Similarly], I want the one who loves me to come and enjoy [cuddling up to me] [like] [MET, EUP] someone comes into a garden and enjoys eating the fruit [that grows there].
»Vakna upp, du nordanvind, och kom, du sunnanvind; blås genom min lustgård, låt dess vällukt strömma ut. Må min vän komma till sin lustgård och äta dess ädla frukter.»

< Song of Solomon 4 >