< Song of Solomon 2 >

1 I am [like] [MET] a flower/rose from the Sharon [Plain], and [like] [MET] a lily [that grows] in a valley.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים
2 Among the [other] young women, the one whom I love is like [MET] a lily [growing] among thorns!
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות
3 And among [the other] men, you, the man who loves me, are like [MET] an apple/fruit tree [that grows] in the forest. [You are like a tree whose] shadow [protects me from the sun], and your [being close to me] [EUP] is like [MET] eating sweet fruit.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי
4 You led me to the (banquet room/room where we could make love), and it is evident that you love me very much.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה
5 Refresh me and strengthen me [with your lovemaking] [like I am refreshed by eating] [MET, EUP] raisins and other fruit, because I very much desire that you love me even more.
סמכוני באשישות--רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני
6 Put your left arm under my head and with your right arm hold me close.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני
7 You young women of Jerusalem, solemnly promise me, while the does and gazelles [are listening], that you will not disturb us while we are making love until we are ready to quit.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ
8 I hear the voice of the man who loves me. [It is as though] [MET] he is leaping over the mountains and skipping over the hills
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים--מקפץ על הגבעות
9 like [SIM] a deer or a gazelle. Now he is standing outside the wall of our house, looking in the window, and peering through the (lattice/wooden strips inside the window frame).
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו--משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים
10 He spoke to me and said, “You whom I love, get up; my beautiful one, come with me [CHI]!
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך
11 Look, the (winter/cold season) is ended; the rain has stopped;
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו
12 flowers are blooming throughout the country/land. It is now time to sing; we hear the doves cooing.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
13 There are young/new figs on the fig trees, and there are blossoms on the grapevines and their fragrance fills the air. You whom I love, get up; my beautiful one, come with me!
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך
14 [You are like] [MET] a dove that is hiding [far from me] in an opening/crack in the rocky cliff. Show me your face, and allow me to hear your voice, because your voice is sweet-sounding and your face is lovely [CHI].”
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה
15 [There are other men who are like] [MET] little jackals/foxes that ruin vineyards; do not allow [those men to attack me].
אחזו לנו שעלים--שעלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר
16 You who love me, I belong to you and you belong to me, and you [experience pleasure when you kiss] my lips [like] [MET] a shepherd enjoys taking care of his sheep.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים
17 You who love me, come and be like [SIM] a gazelle or like a young deer on the hills of Bether, and then flee like a deer at dawn [tomorrow morning], when the darkness fades.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים--על הרי בתר

< Song of Solomon 2 >