< Song of Solomon 2 >

1 I am [like] [MET] a flower/rose from the Sharon [Plain], and [like] [MET] a lily [that grows] in a valley.
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
2 Among the [other] young women, the one whom I love is like [MET] a lily [growing] among thorns!
Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
3 And among [the other] men, you, the man who loves me, are like [MET] an apple/fruit tree [that grows] in the forest. [You are like a tree whose] shadow [protects me from the sun], and your [being close to me] [EUP] is like [MET] eating sweet fruit.
Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
4 You led me to the (banquet room/room where we could make love), and it is evident that you love me very much.
Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
5 Refresh me and strengthen me [with your lovemaking] [like I am refreshed by eating] [MET, EUP] raisins and other fruit, because I very much desire that you love me even more.
Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
6 Put your left arm under my head and with your right arm hold me close.
Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
7 You young women of Jerusalem, solemnly promise me, while the does and gazelles [are listening], that you will not disturb us while we are making love until we are ready to quit.
Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
8 I hear the voice of the man who loves me. [It is as though] [MET] he is leaping over the mountains and skipping over the hills
Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
9 like [SIM] a deer or a gazelle. Now he is standing outside the wall of our house, looking in the window, and peering through the (lattice/wooden strips inside the window frame).
Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
10 He spoke to me and said, “You whom I love, get up; my beautiful one, come with me [CHI]!
Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
11 Look, the (winter/cold season) is ended; the rain has stopped;
Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
12 flowers are blooming throughout the country/land. It is now time to sing; we hear the doves cooing.
Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
13 There are young/new figs on the fig trees, and there are blossoms on the grapevines and their fragrance fills the air. You whom I love, get up; my beautiful one, come with me!
Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
14 [You are like] [MET] a dove that is hiding [far from me] in an opening/crack in the rocky cliff. Show me your face, and allow me to hear your voice, because your voice is sweet-sounding and your face is lovely [CHI].”
Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
15 [There are other men who are like] [MET] little jackals/foxes that ruin vineyards; do not allow [those men to attack me].
Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
16 You who love me, I belong to you and you belong to me, and you [experience pleasure when you kiss] my lips [like] [MET] a shepherd enjoys taking care of his sheep.
Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
17 You who love me, come and be like [SIM] a gazelle or like a young deer on the hills of Bether, and then flee like a deer at dawn [tomorrow morning], when the darkness fades.
Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!

< Song of Solomon 2 >