< Song of Solomon 1 >
1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.