< Song of Solomon 1 >
1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.