< Song of Solomon 1 >
1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
Høisangen av Salomo.
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.