< Song of Solomon 1 >

1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
솔로몬의 아가라
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

< Song of Solomon 1 >