< Song of Solomon 1 >
1 This is [King] Solomon’s most beautiful song.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 [But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 [Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。