< Romans 1 >
1 [I], Paul, who serve Christ Jesus, [am writing this letter]. God chose me to be an apostle, and I was appointed by him {he appointed me} in order that [I should proclaim] (the good message/the gospel) that [comes from him].
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
2 Long before [Jesus came to earth, God] promised [that he would reveal] this good message by means of what his prophets [wrote] in the sacred Scriptures.
which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,
3 This good message is [about the one whom we know as] his Son. As to his Son’s physical/human nature, he was born a descendant of [King] David.
concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
4 As to his divine nature, it was shown {[God] showed} powerfully that he is (God’s own Son/the man who is also God). [God] showed this by his Holy Spirit causing him to become alive again after he died. He is Jesus Christ our Lord.
and who was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
5 He is the one who appointed me, who did not deserve it, [to be] an apostle. He did that in order that [many] among the non-Jews would honor [him] and would obey him as a result of their believing [my message about him].
through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the Gentiles,
6 You [believers] who are living in Rome [city] are included among those whom God has chosen to belong to Jesus Christ.
including you who are also called to belong to Jesus Christ;
7 [I am writing this letter] to all of [you in Rome] whom God loves and whom he has chosen [to become his] people. [I pray that] God our Father and Jesus Christ our Lord will [continue to] act kindly toward you and [will continue to] cause you to have [inner] peace.
to all who are in Rome, beloved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 As I begin [this letter], I thank my God for all you [believers in Rome]. It is because of [what] Jesus Christ [has done for us that] I [am able to do that]. I thank him because your trusting [in Jesus Christ] is something that people all over [the Roman Empire] [HYP] are talking about.
First, I give thanks to my God through Jesus Christ for you all, because your faith is proclaimed in all the world.
9 God, whom I devotedly serve as I [proclaim to people] the gospel concerning his Son, knows that I tell the truth when I say that I always mention you whenever [DOU] I pray [to God] [HYP].
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that I continually remember you,
10 I especially ask God that if he desires [me to visit you], somehow at last I shall be able to do so.
always pleading in my prayers that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
11 [I pray this] because I long to visit you to help you spiritually, in order that you will become stronger [spiritually].
For I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift, that you may be established,
12 I long to visit you in order that you and I might encourage each other [by means of our sharing with each other] how each of us trusts [in Jesus].
that is, that while I am among you we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
13 My fellow believers, many times I planned to visit you. I certainly want you to know [LIT] that. [But I have not been able to come to you because] I have been hindered {[things] have always prevented me} until the present time. I have wanted to come in order that I might help you to mature spiritually [IDM], as [I have helped people to mature spiritually] in many other non-Jewish groups [HYP].
I do not want you to be unaware, brothers, that I have often intended to come to you (but have been hindered until the present time) so that I might have some fruit among you as well, just as I have had among the other Gentiles.
14 I feel obliged [to proclaim the gospel to all non-Jewish people], specifically to [people who know] the Greek [language and culture] and to those who do not know it, to people who are educated and to those who are uneducated.
I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish;
15 So what I have eagerly desired is that I might proclaim this good message to you who are living in Rome also.
thus the eagerness on my part to preach the gospel to you also who are in Rome.
16 [That leads me to say that] I very confidently proclaim [LIT] the good message [about what Christ has done], because this good message is the powerful [means] that God [uses] to save [from the guilt of their sins] all people who trust [in what Christ has done for them]. Specifically, God first has saved the Jews [who believe the good message], and then he has saved non-Jews.
For I am not ashamed of the gospel of Christ, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, both to the Jew first and also to the Greek.
17 By means of this good message God reveals how he erases the record of people’s sins (OR, declares people no longer guilty for having sinned); and his doing this is entirely because [IDM] they trust [in Christ. This is confirmed] by what [a prophet long ago] wrote [that God said], “Those (whose record of sin [I] have erased/whom [I] have declared no longer guilty for sin) because they trust [in me] will live [forever].”
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, just as it is written, “The righteous will live by faith.”
18 From [where God rules in] heaven he is making it clear to all [non-Jewish] people who show no respect for God and who do wicked things, that he is angry with them [and that they deserve to be punished] {[that he would punish them]} [MTY]. By means of [their behaving] wickedly, they keep other people [from believing what they know] to be true [about God].
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth by their unrighteousness.
19 [Everyone] can clearly know what God [is like], because God himself has revealed to everyone [what he is like].
Because what is known about God is evident among them, for God has made it evident to them.
20 [People] cannot see what God is like. But ever since he created the world, by means of what he created he has clearly revealed what he is like. He has made clear to everyone that he has always been able to do very powerful things. [Therefore, we should recognize that] God is powerful, [completely different from all that he created]. So no one has a basis for saying, [“We never knew about God].” (aïdios )
For his invisible qualities, both his everlasting power and his divinity, have been plainly seen from the creation of the world, being perceived through what has been made, so that they are without excuse. (aïdios )
21 Although [the non-Jews] knew what God [is like], they did not honor him as God, nor did they thank [him for what he had done]. But instead, they began to think foolish [things about him], and they became unable to understand [MET] [what he wanted them to know].
For although they knew God, they did not glorify him as God or give thanks, but they became futile in their thoughts, and their senseless hearts were darkened.
22 Although they claimed that they were wise, they became foolish,
Claiming to be wise, they became fools
23 and they refused to [admit that] God is glorious and will never die. Instead, they made and worshipped idols [that resembled people who] will some day die, and [then they made other idols that resembled] birds and four-footed animals, and [finally] they made idols that resembled reptiles.
and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
24 So God allowed [the non-Jews] do immoral sexual things that they [SYN] strongly desired, things [that their desires were compelling them to do]. As a result, they [began to] dishonor each other’s bodies [by their sexual actions].
Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves,
25 Also, they [chose to worship] false [gods] instead (of admitting/of choosing to believe) what is true [about] God. They worshipped and served things [that God] created instead of [worshipping and serving God himself], the one who created [everything. They did this even though] he [deserves that those he created] would forever praise him. Amen!/May it be so! (aiōn )
because they exchanged the truth of God for falsehood and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn )
26 So, God allowed [the non-Jews to do] shameful [sexual] things that they [strongly] desired. As a result, many women did not have natural sexual relations [with their husbands] [EUP]. Instead, they were doing sexual actions with other women [EUP].
For this reason God gave them up to dishonorable passions, for their women exchanged the natural function for that which is contrary to nature.
27 Similarly, [many] men stopped having/did not have natural sexual relations with women [EUP]. Instead, they strongly desired to have sexual relations with other men. They committed [homosexual] acts with other men, acts that were shameful. As a result, [God has] punished them [by sicknesses] in their bodies, which is what they deserve [because] they [thought] wrongly [that God would not punish them for doing that].
In the same way the men also, having abandoned the natural function of the female, were inflamed in their lust for one another, men committing shameful acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
28 Furthermore, because they decided that it was not [worthwhile] to know God, he allowed their own worthless thoughts [to completely control them]. As a result, they began doing [evil] things that [God says that people] should not do.
And just as they considered it worthless to have God in their knowledge, God gave them up to a worthless mind, to do what is not proper.
29 They strongly desire to do all [kinds of] unrighteous [things]. They strongly desire to do all [kinds of] evil things [to others]. They strongly desire to possess things that [belong to others]. They strongly desire to harm [others] in various ways. [Many non-Jews] are constantly envying [other people. Many] constantly desire to murder [people. Many] constantly desire to cause strife [between people. Many] constantly desire to deceive [others. Many] constantly desire to speak hatefully [about others] (OR, [to speak harmful things about others, things that are not true]). [Many] gossip [about others].
They are filled with all unrighteousness, fornication, evil, covetousness, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and maliciousness. They are gossips,
30 [Many] slander [others. Many] act especially hatefully toward God. [Many] speak or act in an insulting way [toward others. Many] treat others contemptuously. [Many] boast [about themselves to others. Many] invent new ways to do evil things. [Many non-Jewish children] disobey their parents.
slanderers, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil, disobedient to parents,
31 [Many non-Jews] act in other morally foolish ways. [Many] do not do what they promised [others that they would do. Many] do not [even] love [their own family members. And many] do not act mercifully [toward other people].
senseless, untrustworthy, without natural affection, irreconcilable, and unmerciful.
32 Although they know that God has declared that those who do such things deserve to be killed, they not only habitually do these [kinds of evil] things, but they also approve of others who habitually do them.
Though they know the ordinance of God, that those who practice such things deserve death, they not only do them but also approve of those who practice them.