< Romans 9 >

1 [Now I would like to discuss the fact that most of my fellow Israelites have rejected Christ]. Because of my relationship with Christ, I say completely truthfully [what I will now tell you]. I am not lying [DOU]! My conscience confirms what I [say] because the Holy Spirit [controls it].
مسیح را شاهد می‌گیرم که حقیقت کامل را بیان می‌کنم. وجدانم به‌واسطۀ روح‌القدس نیز این را تأیید می‌کند.
2 [I tell you that] I grieve very greatly and deeply [DOU] [about my fellow Israelites].
در دل خود دردی جانکاه و اندوهی بی‌پایان دارم.
3 I personally would be willing to let [God] curse me [and, as a result, be separated] from Christ, [if that would] help my fellow Israelites, my natural kinsmen, [to believe in Christ].
زیرا آرزو می‌کردم که خودم لعنت شوم و از مسیح محروم گردم به خاطر قومم، برای آنان که از نژاد من هستند،
4 We [Jews] are [Israelites, God’s chosen] descendants of [Jacob]. [God has always considered] us as his children [MET]. It was to our ancestors [that he used to appear] gloriously [while they were in the desert]. It was with them that [God made] covenants [several times]. It was to them [that God] gave the laws [at Sinai Mountain]. They were the ones [to whom God showed how they should] worship him. They were the ones [to whom God] promised many things, [especially that the Messiah would come from their race].
یعنی قوم اسرائیل. ایشان برگزیده شدند تا فرزندخواندگان خدا گردند. خدا جلال خود را بر ایشان آشکار ساخت، و عهدهایی با آنان بست و شریعت خود را به ایشان به ودیعت سپرد. او افتخار پرستش خود و امکان دریافت وعده‌های عالی خود را به آنان عطا کرد.
5 It was our ancestors, [Abraham, Isaac, and Jacob, whom God chose to found our nation]. And, [most importantly], it was from us Israelites that the Messiah received his human nature. [Nevertheless, most of my fellow Israelites have rejected Christ], who is the one who controls all things! He is God, the one who is worthy that we praise him forever! This is true! (OR, Amen!) (aiōn g165)
مردان بزرگ خدا، اجداد شما بودند. مسیح نیز که اکنون بر همه چیز حاکم است، از لحاظ طبیعت بشری خود، مانند شما یهودی بود. خدا را تا ابد سپاس باد! (aiōn g165)
6 [God promised to Abraham, Isaac, and Jacob, that their descendants would all inherit his blessings]. But [although most of my fellow Israelites have rejected Christ], that does not [prove] that God has failed [to do] the things that he promised, because it is not all who are descended from Jacob and who [call themselves the people of] Israel whom [God considers] to be truly his people.
پس آیا خدا در انجام وعده‌های خود به یهودیان کوتاهی کرده است؟ هرگز! زیرا این وعده‌ها به کسانی داده نشده که فقط از پدر و مادر یهودی متولد می‌شوند، بلکه به آنانی داده شده که براستی یهودی‌اند.
7 And it is also not all of Abraham’s natural descendants that [God considers] to be his people. Instead, [God considers only some of them to be Abraham’s children]. [This agrees with what God told Abraham]: “It is Isaac, [not any of your(sg) other sons], whom [I] will consider [to be the true father of] your descendants.”
کافی نیست که شخص از نسل ابراهیم باشد؛ همهٔ آنانی که از نسل ابراهیم هستند، فرزندان حقیقی او نیستند. بلکه نوشته شده است: «توسط اسحاق است که تو صاحب نسلی می‌شوی که وعده‌اش را به تو داده‌ام.»
8 That means that it is not all the natural-born descendants [of Abraham] whom God [considers as] his children. Instead, it is those who [believed what God] promised whom [he] considers to be his children.
این نشان می‌دهد که تمام فرزندان ابراهیم، فرزندان خدا نیستند، بلکه فقط آنانی فرزند خدا هستند که به آن وعدهٔ نجات که به ابراهیم داد، ایمان بیاورند.
9 [You know that what God] promised [to Abraham] was this: “About this time [next year] Sarah [your wife] will bear a son [as a result of my enabling] [MTY] [her to do so].” [So Abraham knew that it was not through Ishmael, the son that he already had, that God would fulfill what he had promised him] (OR, [that his true descendants would come]).
زیرا خدا به ابراهیم فرموده بود: «سال دیگر، در همین وقت خواهم آمد و سارا پسری خواهد داشت.»
10 And not only then did God show [that he did not determine who would be his true children according to who their ancestors were. He showed it again] when Rebecca conceived [twins] by our ancestor Isaac.
این پسر جد ما اسحاق بود که با ربکا ازدواج کرد. سپس ربکا دوقلو آبستن شد.
11 Before [the twins, Jacob and Esau], were born, when neither one had yet done anything good or bad, [God] said to Rebecca [about the twins she was to bear], “The older one shall later serve the younger one, [contrary to normal custom].” [God said this] in order that [we] might [clearly] understand that what he purposed [for people] was according to what he himself determined. That is, people’s [eternal destiny] does not depend on what they do. Instead, their destiny depends on [God], the one who chooses them.
اما پیش از آنکه کودکان به دنیا بیایند، و عملی خوب یا بد انجام دهند، ربکا از خدا پیامی دریافت کرد. (این پیام نشان می‌دهد که خدا مردم را طبق خواست خودش برمی‌گزیند؛
او آنها را فرا می‌خواند، اما نه به خاطر کارهای خوب یا بدشان.) خدا به ربکا فرمود: «پسر بزرگتر پسر کوچکتر را خدمت خواهد کرد.»
13 And [this teaching is] ([supported/shown to be true]) [by] what is written [in the Scriptures] {what [a prophet] recorded} [that God said]: “I favored Jacob, [the younger son]. I did not favor [HYP] Esau, [the older son].”
در کتب مقدّس در این باره این گونه آمده است: «یعقوب را دوست داشتم، اما عیسو را رد کردم.»
14 [Someone] might say, “(Is God unjust [by choosing the ones he wants to choose?/I think] that God is unjust [by choosing the ones he wants to choose!])” [RHQ] [I would reply], “[He is] certainly not [unjust]!”
پس چه بگوییم؟ آیا خدا از روی بی‌انصافی عمل می‌کرد؟ هرگز!
15 God told Moses, “I will pity and help anyone whom I choose [DOU]!”
او یکبار به موسی فرمود: «بر هر کس که بخواهم رحم می‌کنم و بر هر کس که بخواهم شفقت می‌کنم.»
16 So [God chooses people], not because they want [God to choose them] or because they try hard [to do things so that he] will [accept them]. Instead he chooses people because he himself has mercy [on undeserving ones].
بنابراین، برکات خدا به خواهش یا کوشش مردم به آنان عطا نمی‌شود، بلکه به کسانی عطا می‌شود که خدای رحیم انتخاب کرده باشد.
17 [Moses] recorded [PRS] [that God had told] Pharaoh, “This is why I gave you [(sg)] authority [MTY]: It was in order that I might show [by how I oppose] you [how exceedingly] powerful I am, and in order that people everywhere [HYP] would hear about me [MTY].”
زیرا کتب مقدّس به فرعون می‌گوید: «تو را به این منظور به پا داشتم تا قدرت خود را در تو ظاهر کنم و تا نام من در میان تمامی مردم جهان شناخته شود.»
18 So [we conclude that God] kindly helps the ones he wants to act kindly towards. But he makes stubborn the ones [such as Pharaoh] that he wants [to make stubborn].
پس می‌بینید که خدا بر بعضی رحم می‌کند و بعضی دیگر را سرسخت می‌سازد، فقط به این دلیل که چنین اراده فرموده است.
19 [One of] you may [object to this by] saying to me, “[Because God determines ahead of time everything that people do, that also implies that he wants us to do everything that we do]. (No one has resisted what God has willed!/Who has resisted what God has willed?) [RHQ] Therefore, (it would not be right that God would still condemn [a person for having sinned]!/why does God still condemn [a person for having sinned]?) [RHQ]”
ممکن است بپرسید: «اگر چنین است، چرا خدا انسانها را برای اعمالشان سرزنش می‌کند؟ مگر ایشان می‌توانند کاری خارج از اراده و خواست او انجام دهند؟»
20 [I would reply that since] you [(sg)] are [just a] human being, (you do not [have any right at all to] criticize God!/[who are you to] say that what God does is wrong?) [RHQ] [As a potter is the one who creates a clay pot, God is the one who created you]. (A clay pot [MET] certainly would not [have a right to criticize] the potter by asking [PRS], “Why did you [(sg)] make me this way?”/Would a clay pot [have a right to criticize] the potter by asking [PRS], “Why did you [(sg)] make me this way?”) [RHQ]
اما سؤال اصلی این است که: «تو ای انسان، کیستی که از خدا ایراد می‌گیری؟» آیا صحیح است که مخلوق به خالق خود بگوید: «چرا مرا چنین ساختی؟»
21 Instead, (the potter certainly has the right to [take] some clay and from one lump [of clay] make one pot that people will honor and [make another] one for ordinary purposes [MET]./does not a potter have the right to [take] some clay and from one lump [of clay] make one pot that people will honor and [make another] pot for ordinary purposes?) [MET, RHQ] [Similarly, God has the right to carry out what he purposes for people].
آیا کوزه‌گر حق ندارد از یک تودۀ گِلی، ظرفی زیبا برای مصارف عالی و ظرف دیگری برای مصارف عادی بسازد؟
22 Although God desires to show that he is angry [about sin], and [although he desires to] make clear that he can powerfully [punish people who have sinned], he tolerated very patiently the people [MET] who caused him to be angry and who deserved to be destroyed (OR, who were made to be destroyed).
به همین ترتیب، هرچند خدا حق دارد خشم و قدرت خود را نشان دهد، اما او کسانی را که مورد غضبش هستند و برای هلاکت مقرر شده‌اند، با بردباری بسیار تحمل می‌کند.
23 [God has been patient] in order that he might make clear how very wonderfully [he acts toward those] [MET] whom he intended to act mercifully towards and whom he prepared ahead of time in order that they might [live] gloriously [in heaven].
او چنین می‌کند تا عظمت جلال خود را بر کسانی که مورد رحمتش هستند، نشان دهد، کسانی که پیشاپیش برای جلال آماده شده‌اند.
24 That means us whom he chose—not only [us] Jews but also non-Jews.
و ما جزو کسانی هستیم که او برگزیده است، چه از یهود و چه از غیریهود.
25 [These words that] Hosea wrote [MTY] that [God] said also (show that God has the right/[support God’s right]) [to choose from among both Jews and non-Jews] [MTY]: I will declare that many people who were not my people are now my people. I will declare that many people whom I did not love [HYP] before, I love now.
در خصوص غیریهودیان، خدا در نبوّت هوشع می‌فرماید: «به آنانی که گفته بودم”قوم من نیستید،“خواهم گفت:”اکنون شما قوم من هستید“. و آنانی را که محبوب من نیستند،”محبوب من“خواهم خواند.»
26 And [another prophet wrote]: What will happen is that in the places where [God] told them before, “You are not my people,” in those same places [people] will declare truthfully that they are children of God, who is completely powerful.
و نیز: «درست در همان جا که به ایشان گفته شده بود،”شما قوم من نیستید“، ایشان”فرزندان خدای زنده“خوانده خواهند شد.»
27 Isaiah also exclaimed concerning the Israelites: Even though the Israelites are [so many that no one can count them, like] sand [particles on the beach beside] the ocean, [only] a small part of them will be saved {[God] will save [only] a small part of them},
اشعیای نبی دربارهٔ اسرائیل بانگ برآورده، می‌گوید: «قوم اسرائیل حتی اگر مانند شنهای ساحل دریا بیشمار باشند، تنها باقیماندگانی از آنان نجات خواهند یافت.
28 because the Lord will punish completely and speedily the [people who live on] this earth, as he said that he would do.
زیرا خداوند بدون درنگ و با قطعیت، حکم و رأی خود را به اجرا در خواهد آورد.»
29 [Also, we can understand from what the prophet] Isaiah said [that God would not save] anyone if he did not show mercy: If the Lord, who controls everything in heaven, had not mercifully allowed some of our descendants to survive, we would have become like the people of [the cities of] Sodom and Gomorrah, who were [SIM, DOU] completely destroyed.
اشعیا در جای دیگر نیز گفته: «اگر خداوند لشکرهای آسمان برای ما نسلی باقی نمی‌گذاشت، مانند اهالی سدوم و عموره به کلی از بین رفته بودیم.»
30 We must conclude this: [RHQ] Although non-Jews did not search out [a way by which] God would erase the record of their sins, they actually found that way because they trusted [in what Christ did for them].
بنابراین، چه نتیجه‌ای می‌گیریم؟ می‌توان چنین نتیجه گرفت که خدا فرصتی عالی در اختیار غیریهودیان قرار داده است؛ ایشان با اینکه در گذشته در جستجوی خدا نبودند، اما اکنون می‌توانند به‌وسیلۀ ایمان، بی‌گناه به حساب آیند و مورد قبول خدا قرار گیرند.
31 But although [the people of] Israel sought a basis [by which God would] erase the record of their sins, they did not succeed in [fulfilling the true purpose of the] laws [that God gave to Moses].
اما قوم اسرائیل با اینکه سخت می‌کوشیدند تا با رعایت احکام و قوانین مذهبی، رضایت خدا را جلب کنند، موفق نشدند.
32 The reason [RHQ] [that they did not succeed] is that they did not trust that [God would provide a way to save them]. Instead, they were trying to do certain things [in order that God would accept them. Because they did not expect the Messiah to die, the Israelites] felt disgusted about [Jesus’ death, which is like] the stone [MET] on which people stumble.
به چه دلیل؟ به این دلیل که به ایمان تکیه نمی‌کردند، بلکه می‌خواستند از راه رعایت احکام شریعت و انجام اعمال نیک، در نظر خدا پاک و بی‌گناه جلوه کنند. به همین سبب نیز به آن «سنگ لغزش» برخورد کرده، افتادند.
33 This is what [a prophet] predicted when he wrote these words that [God said about the Messiah]: Listen! I am placing in Israel [MTY] [one who is like] a stone [MET] on which people will stumble. What he does will offend people [DOU]. Nevertheless, those who believe in him will not be disappointed.
خدا نیز در این باره در کتب مقدّس به ایشان اخطار داده، فرموده بود: «اینک در اورشلیم سنگی قرار می‌دهم که سبب لغزش شود و صخره‌ای که باعث سقوط گردد. اما هر که به او توکل کند، هرگز سرافکنده نخواهد شد.»

< Romans 9 >