< Romans 4 >
1 Abraham is the [revered] ancestor of us [Jews]. So think about what we can conclude [from what happened to Abraham about how God can erase the record of our sins]. [RHQ]
¿Jas kꞌu kaqabꞌij che ri xkꞌulmataj rukꞌ ri Abraham ri qatiꞌt qamam?
2 If it was because of Abraham’s doing [good] things that the record of his sins was erased {that [God] erased the record of his sins}, Abraham could then have been able to boast [about that to people], but he would not have [had any basis to] boast to God [about it].
We ta xbꞌan sukꞌ che rumal ri utz taq chak ri xubꞌano, xunaꞌ ta nimal riꞌ pune man kakwin taj kubꞌan nimal cho ri Dios.
3 [Remember that] in the Scriptures it is written {someone wrote} [PRS] that Abraham believed what God [promised] [RHQ], and as a result the record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins}.
¿Jas kꞌu kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik? Ri Abraham xukoj ri xubꞌij ri Dios che, rumal riꞌ xbꞌix che chi sukꞌ achi.
4 If we receive wages for work that we do, those wages are not considered to be a gift. Instead, they [are considered] to be what we have earned. [Similarly, if God erases the record of our sins because we did things to earn God’s favor], we would not consider that [God’s erasing the record of our sin] was [a gift. Instead, we would consider it as what we had earned].
Kamik kꞌut we kꞌo jun kachakunik, ri tojbꞌal rech man xa ta kasipaxik, xane xa katoj bꞌik ri kꞌasaj che.
5 But suppose that we do not do things [to gain God’s acceptance]. Suppose that we instead trust [in God], who erases the record of sins of wicked people. Then the erasing of the record of our sins because of our trusting [in Christ] is considered to be a gift to us, [not something that we earned].
Are kꞌu ri man kachakun taj, xane xaq xwi kakojon che ri kabꞌanow sukꞌ che ri itzel winaq, are kil ri ukojobꞌal rech jeriꞌ kabꞌan sukꞌ che.
6 Similarly, it is as David wrote [in the Psalms] about people being happy whose record of sins God has erased even though they have not done things [to earn it. David wrote]:
Ri David xuqujeꞌ xubꞌij chi utz rech ri achi ri kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri Dios, man rumal taj ri uchak.
7 [God] is pleased with people whose sins have been {whose sins [he] has} forgiven, and whose sins he [has decided] to forget [DOU].
Jewaꞌ xubꞌij: Utz ke ri kekuyutaj che ri etzelal ri kibꞌanom xuqujeꞌ kachꞌuqtaj ri kimak.
8 [God] causes to be happy the people whose sins he no longer keeps a record of.
Utz rech ri achi ri man are ta kil ri umak rumal ri Dios.
9 As for our being happy [because God has erased the record of our sins], (it is not something that [only] we Jews [can experience]./is it [MTY] something that [only] we Jews [can experience]?) [RHQ] [No, it is] also something that non-Jews [can experience] [MTY]. [What is written in the Scriptures], that it was because Abraham trusted [in God] that the record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins}, [also shows that this is true].
¿La xaq xwi kꞌu yaꞌtal we riꞌ chike ri okisatal ketal? ¿La man kꞌu yaꞌtal xuqujeꞌ chike ri man e kojtal ta ketal? Xbꞌiꞌtaj qumal chi ri Abraham xbꞌix sukꞌ che rumal ri ukojobꞌal.
10 ([Think about] when [God erased the record of Abraham’s sins]./When did [God erase the record of Abraham’s sins]?) [RHQ] (Consider whether [it happened] after someone circumcised [Abraham to mark him as one who belonged to God], or before someone circumcised him./[Did it happen] after [Abraham was] circumcised [to be marked as one who belonged to God], or before he was circumcised?) [RHQ] It happened before he was circumcised, not after he was circumcised.
¿Jas kꞌu rumal xbꞌantaj sukꞌ che? ¿La bꞌantajinaq chi kꞌu sukꞌ che are xokisax retal o are majaꞌ kokisax ri retal? Bꞌantal chi sukꞌ are majaꞌ kakoj retal.
11 [Many years later, God commanded that] Abraham [be] circumcised. Abraham’s accepting that ritual simply showed [that he knew that God had accepted him]. [He knew that God] had [erased the record of his sins] because he trusted [in God] while he was still, [in effect, a non-Jew because] he had not been circumcised. [So we can understand that] Abraham became (a spiritual ancestor/like an ancestor) to [all] of us whose record of sins has been erased {whose sins [God] has erased the record of} because we believe [in God’s promise, even though some of us] are not circumcised.
Xuqujeꞌ are majaꞌ kakoj retal, xukꞌamawaꞌj ri etal jetaq jun etal rech ri sukꞌal ri xkꞌamawaꞌx pa ri kojobꞌal. Jeriꞌ ri Abraham kitat kojonel ri kekojonik, pune man kojtal ketal, rech xa rumal ri kikojobꞌal kabꞌan sukꞌ chike.
12 Likewise, Abraham is the [spiritual] ancestor of all us Jews who are not merely circumcised but who, more importantly, [believe in God’s promise] as our ancestor Abraham did, even before he was circumcised.
Xuqujeꞌ kitat konojel ri winaq ri man xwi ta xkoj ketal xane kitereneꞌm ri unoꞌjibꞌal ri qatat Abraham, areꞌ xkojonik are majaꞌ kakoj retal.
13 God promised Abraham and his descendants that they would receive [the blessings that he promised to give to the people in] the world. But when he promised that, it was not because Abraham [obeyed] the laws [that God later gave to Moses]. Instead, it was because Abraham believed [that God would do what he promised that he would do]. As a result, God erased the record of his sins.
Jeriꞌ rumal cher ri Dios man xubꞌij ta chike ri Abraham xuqujeꞌ ri e rijaꞌl chi kakechabꞌej na ronojel ri uwachulew rumal ri taqanik, xane kakechabꞌej na rumal ri kojobꞌal.
14 If [we think that] it is those who [obey God’s] laws who will receive [what he has promised], it is useless [for us to trust in him. And what he] promised is worthless. [Remember that] it is [stated] in God’s law [PRS] [that] he will punish [people who do not perfectly obey them], and remember that wherever [MTY] laws exist, [people] disobey them [LIT].
Rumal kꞌu cher we ta are eꞌchanel ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik, maj bꞌa kutayij riꞌ ri kojobꞌal xuqujeꞌ maj kutayij ri bꞌiꞌtal loq.
Ri taqanik xaq xwi rukꞌaꞌm loq qꞌatoj tzij, jawjeꞌ maj wi taqanik maj xuqujeꞌ makaj.
16 So it is because [we] trust [in God that we will receive the things that he has promised]. [It is not because we perfectly obey God’s laws. He wants] (to [erase the record of our sins/to declare us no longer guilty]) without our earning it. As a result, what God now promises, he guarantees to give to all people who are [Abraham’s spiritual] descendants. [He promises to do that not only for us Jewish believers], who [have] God’s laws [and trust in him as Abraham did], but also for those [non-Jews who do not have God’s laws but] who trust [in him] as Abraham did. Abraham is the [spiritual] ancestor of all of us [believers].
Rumal riꞌ, xa rumal ri kojobꞌal xuqujeꞌ ri toqꞌobꞌ, kape ri bꞌiꞌtal loq rech jeriꞌ kajeqiꞌ chike konojel ri e rijaꞌl, man xaq xwi taj chike ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik xane xuqujeꞌ chike ri kꞌo kikojobꞌal jetaq ri rech ri Abraham, are kitat konojel ri kekojonik.
17 What is written {What [Moses] wrote} [in the Scriptures about what God promised Abraham shows that this is true]. [God said to him], “It is in order that you [(sg)] may be the ancestor of many ethnic groups that I have chosen you.” Romans 4:17b-22 God [guaranteed that he would give Abraham many descendants]. Abraham confidently believed that God [would do that],
Jetaq kubꞌij ri Tyoxalaj Wuj: Nubꞌim chawe chi katux na kitat sibꞌalaj e kꞌi tinimit winaq, xaq jeriꞌ ri Abraham xkojonik che ri Dios ri kuya kikꞌaslemal ri kaminaqibꞌ xuqujeꞌ kubꞌij chi ri jastaq ri majaꞌ kilitaj uwach, kꞌo chik.
18 even though there was no physical reason for him to hope [that he would have descendants, because he and his wife were too old to bear children]. But God is the one who causes dead people to live again, and who talks about things that do not yet exist as already existing. [God said to Abraham], “You will have so many descendants that they will be [as impossible to count as the stars].” And Abraham believed that, and he believed that he would become the ancestor of many ethnic groups.
Ri Abraham xukojo xuqujeꞌ xrayeꞌj rech jeriꞌ xux na kitat sibꞌalaj e kꞌi winaq. Jetaq ri xbꞌix che: Sibꞌalaj e kꞌi na ri awijaꞌl.
19 He did not doubt [that God would do what he promised], even though he knew that his body was already [as incapable of begetting children as if he were] dead [MET] because he was about 100 years old. And [even though he realized that] Sarah had never been able to become pregnant [IDM],
Man xchuquchubꞌ taj chukojik ri xbꞌix che pune riꞌj chik, kaminaq chik ri utyoꞌjal, jeriꞌ rumal jun ciento chik ujunabꞌ, xuqujeꞌ ri Sara man kakwin ta chik kekꞌojiꞌ ral.
20 he did not doubt at all that God [would do what he had] promised. Instead, he trusted [in God] more/very strongly, and he thanked God [for what God was going to do].
Man xkabꞌalaj ta ukꞌuꞌx chukojik ri ubꞌim loq ri Dios che, xane sibꞌalaj xjeqiꞌ pa ri ukojobꞌal, xuqujeꞌ xuya uqꞌij ri Dios.
21 He was also convinced {very sure} that the thing that God promised, God was able to do.
Sibꞌalaj xjeqiꞌ ukꞌuꞌx chi ri Dios sibꞌalaj kwinel chubꞌanik ri ubꞌim loq.
22 And that is the reason that the record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins}.
Rumal riꞌ xbꞌix che chi jun sukꞌ achi rumal ri ukojobꞌal.
23 The words [in the Scriptures], “The record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins},” are not only about Abraham.
Man xwi ta kꞌu xtzꞌibꞌaxik chi xkoj pa kwenta ri ukojobꞌal ri Abraham, rech karil ri Abraham.
24 They were also written {[They] also wrote that} for us whose record of sins would be erased {[God] would erase}. They were written {[They] wrote it} for us who believe [God], the one who caused our Lord Jesus to become alive again after he died.
Xane xuqujeꞌ xtzꞌibꞌaxik rech kaqil uj. Ri Dios karil na ri qakojobꞌal rech jeriꞌ kubꞌan sukꞌ chaqe, rumal ri kaqakojo chi ri Dios are xwaꞌjilisan ri Jesús ri Ajawxel chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
25 Jesus allowed [men] to execute [MTY] him so that [God could forgive] our evil deeds. And [God] caused Jesus to live again because [God wanted to show that because of the death of Jesus he was able to] erase the record of our sins.
Ri Jesús xjach pa kamikal rumal ri qamak xuqujeꞌ xkꞌastaj uwach chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ chubꞌanik sukꞌ chaqe.