< Romans 3 >

1 [Someone may object to this, saying], “[If being circumcised does not cause God to accept us Jews], (there is no advantage in being a Jew [over being a non-Jew]./is there any advantage in being a Jew [over being a non-Jew]?) [RHQ] Being circumcised does not benefit [us Jews at all]!”
Su Myawudi kana shishi shongeleka kuliku wamonga? Ama kwingira jandu kwana mota gaa?
2 [I would reply that being Jews] benefits [us] in many ways [HYP]. First of all, it benefits us because it was to [our ancestors] that God’s words, [words that contain his promises], were given {that [God] gave his words, [words that contain his promises]}.
Yina, kwana mota zivuwa! Mlungu kawapananiti huti Wayawudi ujumbi wakuwi.
3 Many [Jews did not obey God as they promised that they would. So someone might ask], “Does their not being faithful mean that God will not [bless us Jews] as he promised [that he would]?”
Kumbiti hashiweri ashi handa wamu wawu waweriti ndiri wajimirika, hashi, shitwatira ashi hashiwusiyi ujimirika wa Mlungu?
4 [I would reply], “No, it certainly does not mean that! God always does [what he has promised], even though [people do not]. All those who accuse God [of not keeping his promises to us Jews] are very mistaken.” [What King David wrote about God’s justly saying that he would punish him for his sins is also true of those who accuse God of not keeping his promises. What he said to God was], “So everyone must acknowledge that what you [(sg)] have said [about them] (OR, [their sin]) is true, and you will always win the case when you are accused {when [people] accuse you}.”
Ndala! Mlungu hakasigali gwa nakaka mashaka goseri, tembera wantu woseri wawera wapaya. Malembu Mananagala galembwa, “Kila paguyowera, visoweru vyaku vyavimfiriziya Mlungu, hagukanki masitaka gaku mushizyungu.”
5 So if we [Jews’] being wicked [PRS] shows that it is right that God [does not bless us], what shall we say/conclude? Shall we conclude that it is not right for God to be angry [and punish us Jews] [MTY]? I [should not be saying these things], [but] I am speaking as ordinary humans [speak].
Kumbiti payiwera vidoda vyetu vilanguziya kuwera Mlungu kankutenda kwa uheri, su hatulongi kuwera Mlungu kapata ndiri uheri pakatwazibu? Neni nankutakula shimuntu.
6 We should certainly not [conclude that God should not judge us], because if God [did not judge us Jews], (it would not possibly be right for him to judge [anyone in] the world [MTY]!/how could he judge [anyone in] the world?) [MTY, RHQ]
Ndala! Meyiweri hangu, hashi Mlungu mekawezi kutoza pasipanu?
7 But [someone might object and say to me], “The fact that God truly [keeps his promises] becomes very clear/evident because of my not doing [what God has commanded]. But the result is that people praise God! So (God should no longer say that I should be punished {that [he] should punish me} on account of my having sinned!/why should God still say that I should be punished {that [he] should punish me} on account of my having sinned?) [RHQ]
Pamonga hagulongi, payiwera neni namwaminika ndiri, wankumlanguziya Mlungu kuwera mwaminika nentu na kumpanana ukwisa, su mentakiwiti ndiri kutozwa kuwera gambira muntu yakana vidoda!
8 [If what you, Paul, say is true], then (we might as well/it is all right for us to) do evil things in order that good things [like that] will result! For example, [then people will praise God]!” Some people speak evil about me by their [falsely] saying that I say [such things. God] will fairly/justly punish [people who say such things about me]!
Sawa na kulonga, “Tutendi vidoda su tupati viheri!” Wantu wamonga watuhigilanga kwa kutupayira handa tufunda ntambu ayi. Womberi hawatozwi ntambu yawafiruwa.
9 [If someone would ask], “[Shall we conclude that God] will treat us [Jews] more favorably [and will treat] the non-Jews less [favorably] [RHQ]?” [I would reply that we can] certainly not [conclude that]! I have already shown you that all people, the Jews and also the non-Jews, have sinned and [so they deserve to be punished] {[that God will punish them]} [PRS].
“Hashi, tulongi kuwera Wayawudi ndo waheri kuliku wantu yawawera ndiri Wayawudi? Ndala! Nanguziya kala kuwera Wayawudi pamuhera na wantu yawawera ndiri Wayawudi, woseri walongoziwa na vidoda.”
10 [The following words] that are written {prophets have written} [in the Scriptures support this], No person is righteous. There is not even one righteous person!
Ntambu Malembu Mananagala galembwa, “Kwahera ata muntu yumu yakawera muheri kulongolu kwa Mlungu,
11 There is no one who understands [how to live properly] (OR, [about God]). There is no one who seeks/desires [to know] God!
Kwahera muntu yakavimana ama ndomweni yakamsakula Mlungu.
12 Absolutely everyone has turned away [MET] [from God]. God considers them depraved (OR, Everyone has become useless [to God]). There is no one who acts righteously; no, there is not even one!
Woseri wapotoka, woseri wakosa, kwahera yakatenda viheri, kwahera ata muntu yumu.
13 What people say [MTY] [is foul/bad, like the smell that comes from] a grave that has been {that [people] have} opened [MET]. [By what people say] [MTY], they deceive people. [By what they say] [MTY] [they injure people, just like] the poison of snakes [injures people] [MET].
Makulamiru gawu gawera gambira lipumba lyalupalahera, milimi yawu yimema upayira, na mumilomu mwawu mlawa visoweru vyavilifana gambira usungu wa njoka.
14 They are continually (cursing/asking God to do harmful things to) others and saying (cruel/harsh/hateful) things [MTY].
Visoweru vyawu vimema virapu vikalipa.
15 They (go quickly/are eager) to murder people [MTY].
Magulu gawu gakanongola kulaga,
16 Wherever they go, they ruin everything and make [people] miserable [MTY].
Poseri pawagenda, womberi waleka ntabika na uharibisiya.
17 They have not/never known how [to live] peacefully [with other people].
Womberi wayimana ndiri njira ya ponga,
18 They absolutely refuse to fear/reverence God [SYN]!
Wamtira ndiri Mlungu.”
19 Furthermore, we know that it is to [Jewish] people, [who are] required to obey [God’s] laws, that Moses wrote those laws [PRS]. [We can infer from this that] there are no [Jews or non-Jews] [SYN] who are able to say anything [in reply to God’s saying that he will punish them for having sinned]. God has declared everyone in the world [MTY] guilty!
Vinu tuvimana kuwera kila shintu Mulilagaliru lya Musa, shiwawusu wantu woseri yawawera pasi pa Lilagaliru lya Musa, su kuwanyamaziya wantu woseri na kutenda pasipanu poseri paweri pa utoza wa Mlungu.
20 It is not because people have done the things that God’s laws [require] that [God] will (erase the record of their sins/declare them no longer guilty for sin), [because no one has done those things completely]. In fact, the result of [our knowing God’s] laws is that we know clearly that we have sinned (OR, are sinful).
Toziya kwahera muntu yoseri yakajimirwa kuwera muheri kulongolu kwa Mlungu kwa kutenda shashilagalirwa Mumalagaliru ga Musa. Lihengu lya Lilagaliru lya Musa ndo kutulanguziya hera twenga handa twana vidoda.
21 But God’s (erasing the record of our sins/declaring us no longer guilty) does not depend on [our obeying] the laws [that he gave Moses]. It has now been {[God] has now} revealed [to us] how he erases the record of our sins [by a different way]. It was written about [by Moses] {[Moses] wrote about it} in the laws [PRS] [God gave] him, and it was also written about by the prophets {the prophets also wrote about it}.
Kumbiti vinu, Mlungu yakatutenda twenga tuweri waheri kulongolu kwakuwi pota lilagaliru lya Musa. Lilagaliru lya Musa na malembu ga wambuyi wa Mlungu galaviya ukapitawu mushitwatira ashi.
22 God erases the record of our sins because we trust in [what] Jesus Christ [has done for us]. God does this for every person who trusts [in Christ], because [he considers] that there is no difference [between Jews and non-Jews].
Mlungu kawajimira wantu kuwera waheri kulongolu kwakuwi kupitira njimiru yawu kwa Yesu Kristu. Mlungu katendaga hangu kwa woseri yawamjimira Kristu, toziya kwahera ubagula woseri.
23 All people have done evil, and all people have failed to accomplish the glorious [goals] that God [set for them].
Wantu woseri watenda vidoda na wapatali na ukwisa wa Mlungu.
24 Our record of sins has been erased {God erased the record of our sins} by God acting kindly [to forgive our sins], without our doing anything to earn it. Christ Jesus accomplished this [by dying for us].
Kumbiti kwa lifupu lya manemu ga Mlungu, wantu woseri wamfiriziya Mlungu kwa njira ya Yesu Kristu yakawakombola.
25 God showed that Christ was the one who would atone for (OR, forgive) our sins [with the] blood [that flowed from his body when he died. God redeems/forgives] us because of our trusting [in Christ’s having died for us. God wanted] to show that he acts justly. [He wanted to do that] because, before [Jesus came, God] did not punish [everyone who sinned. So it seemed as though he was not being just]. But he was overlooking people’s sins during [that time],
Mlungu kamlaviyiti Yesu, su kwa mwazi gwakuwi kaweri njira ya kuwalekiziya wantu vidoda vyawu kwa njimiru yawu kwakuwi. Mlungu katenditi hangu su kapati kulanguziya kuwera mweni ndo muheri. Pamakashu Mlungu kaweriti muhepelera pota na kulishera vidoda vya wantu.
26 because he is patient. [God arranged for Jesus to die for us]. By doing that, God now shows that he is just, and he shows that he is justly able to erase the record of sins for everyone who trusts/believes in Jesus.
Kwa njira ayi Mlungu kalanguziya kuwera mweni ndo muheri vinu na kamtenda muntu yoseri yakamjimira Yesu, kaweri muheri kulongolu kwakuwi.
27 It is not at all [RHQ] because of [our obeying the] laws [of Moses that God erases the record of our sins]. So, (there is no way that we can boast [that God does that because of our obeying those laws]./how can we boast [about God erasing the record of our sins because of our obeying those laws]?) [RHQ] Instead, [it is because of our] believing/trusting [in Christ that God erases the record of our sins].
Hashi, tuweza kulitumbira kwantambu gaa? Ndala! Hashi, tulitumbira shishi? Hashi, tuweza kulitumbira mahengu getu? Ndala! Twenga tulopoziwa kwa njimiru.
28 [We cannot boast about that], because we conclude that the record of our sins is erased {God erases the record of our sins} because of our trusting [in Christ]. God does not erase the record of our sins because of our obeying the laws [that he gave to Moses, because it is impossible for us to completely obey them].
Toziya Mlungu kamtenda muntu kuwera muheri kulongolu kwakuwi kwa njimiru. Mlungu kawatenditi ndiri hangu toziya wankutenda shilii shashilagalirwa Mumalagaliru.
29 (You who are Jews certainly should not [think that you] are the only ones whom God [will accept]!/Do you Jews [think it is you] alone whom God [will accept]?) [RHQ] You certainly should [realize that he will accept] non-Jews, too. [RHQ] Of course, [he will accept] non-Jews also,
Hashi, Mlungu ndo Mlungu gwa Wayawudi hera, ama viraa gwa wantu yawawera ndiri Wayawudi? Yina, Mlungu ndo gwa wantu yawawera ndiri Wayawudi viraa.
30 because, [as you firmly believe], there is only one God, who will erase the record of Jews’ [MTY] sins if they trust [in what Christ has done], and who will similarly erase the record of non-Jews’ [MTY] sins if they trust [in Christ].
Mlungu ndo yumu na yomberi hakawatendi Wayawudi kuwera waheri kulongolu kwakuwi kwa njimiru yawu na hakawatendi wantu yawawera ndiri Wayawudi kuwera waheri kulongolu kwakuwi kwa njimiru yawu viraa.
31 So, [if someone should ask concerning the laws that God gave Moses], “By saying [that God erases the record of our sins because of our] trusting [in Christ], does that mean that those laws now are useless?”, [I would reply], “Certainly not. Instead, we truly fulfill the laws [that God gave Moses].”
Hashi, twankuitendera njimiru kugaleka Malagaliru? Ndala, kumbiti twankugajimira malagaliru gaweri na makakala nentu.

< Romans 3 >