< Romans 3 >

1 [Someone may object to this, saying], “[If being circumcised does not cause God to accept us Jews], (there is no advantage in being a Jew [over being a non-Jew]./is there any advantage in being a Jew [over being a non-Jew]?) [RHQ] Being circumcised does not benefit [us Jews at all]!”
Barki ani me nyanini ureh aje a Yahudawa, wan nyanini ukem uwe me ahira ani gbarii.
2 [I would reply that being Jews] benefits [us] in many ways [HYP]. First of all, it benefits us because it was to [our ancestors] that God’s words, [words that contain his promises], were given {that [God] gave his words, [words that contain his promises]}.
Imumu idang ini ko di uya unaa, Utuba me vat, wa hem unu gamirka wa Asere.
3 Many [Jews did not obey God as they promised that they would. So someone might ask], “Does their not being faithful mean that God will not [bless us Jews] as he promised [that he would]?”
Nyanini idi kem a Yahudawa age be sa da wa inko iriba ba, uzatu uhem uwe me udi wuu u inko iriba, i iriba ahira Asere udi cukuno sarki katuma.
4 [I would reply], “No, it certainly does not mean that! God always does [what he has promised], even though [people do not]. All those who accuse God [of not keeping his promises to us Jews] are very mistaken.” [What King David wrote about God’s justly saying that he would punish him for his sins is also true of those who accuse God of not keeping his promises. What he said to God was], “So everyone must acknowledge that what you [(sg)] have said [about them] (OR, [their sin]) is true, and you will always win the case when you are accused {when [people] accuse you}.”
Ahira agino Azoni, barki ani me, ca Asere a cukuno duru kadure, ingi unu ma de una umacico, kasi sa anyetirke,”Agu anyimo atize tu meme udi boo kadure, barki uda ken we ma aye ahira atigomo.
5 So if we [Jews’] being wicked [PRS] shows that it is right that God [does not bless us], what shall we say/conclude? Shall we conclude that it is not right for God to be angry [and punish us Jews] [MTY]? I [should not be saying these things], [but] I am speaking as ordinary humans [speak].
A, ani me uzatu me ulau urum me wa bezi uzatu ulau wa Asere, Aneni ti di gu anime. Asere azome unu zatu ulau ba, ma da garziz imum ba, nani ma wuza ani me in gusauboo ushe uni wanu.
6 We should certainly not [conclude that God should not judge us], because if God [did not judge us Jews], (it would not possibly be right for him to judge [anyone in] the world [MTY]!/how could he judge [anyone in] the world?) [MTY, RHQ]
Kati i cukuno ane ba, ingi ya cukuno ani me aneni Asere adi iri uneeh.
7 But [someone might object and say to me], “The fact that God truly [keeps his promises] becomes very clear/evident because of my not doing [what God has commanded]. But the result is that people praise God! So (God should no longer say that I should be punished {that [he] should punish me} on account of my having sinned!/why should God still say that I should be punished {that [he] should punish me} on account of my having sinned?) [RHQ]
Barki ani me ingi ma wu macico barki in nonzo Asere ani, a ani me nyanini ya wuna ahiram una ma dinii.
8 [If what you, Paul, say is true], then (we might as well/it is all right for us to) do evil things in order that good things [like that] will result! For example, [then people will praise God]!” Some people speak evil about me by their [falsely] saying that I say [such things. God] will fairly/justly punish [people who say such things about me]!
Yani ya karti tigu, kasi macico sa ti boo, aye aw turi agi ta guna -“ca ti wuzini imum ibur, barki iriri eh; i, ya ini iteki duru.
9 [If someone would ask], “[Shall we conclude that God] will treat us [Jews] more favorably [and will treat] the non-Jews less [favorably] [RHQ]?” [I would reply that we can] certainly not [conclude that]! I have already shown you that all people, the Jews and also the non-Jews, have sinned and [so they deserve to be punished] {[that God will punish them]} [PRS].
Ti guni, ti suso ace aru a macico mani, tamu guna a Yahudawa nan anu zatu kaba utize ta Asere agi ana madini.
10 [The following words] that are written {prophets have written} [in the Scriptures support this], No person is righteous. There is not even one righteous person!
Kasi sa anyetirke, vat unu lau marani ba ko unu inde.
11 There is no one who understands [how to live properly] (OR, [about God]). There is no one who seeks/desires [to know] God!
Ba desa ma tinka, ba desa ma nyara Asere. Vat wa gamirka nigura na chmuno sarki katuma.
12 Absolutely everyone has turned away [MET] [from God]. God considers them depraved (OR, Everyone has become useless [to God]). There is no one who acts righteously; no, there is not even one!
Ba desa mawuza riri, vat unu gbardan uwe me daki akem unu inde ba.
13 What people say [MTY] [is foul/bad, like the smell that comes from] a grave that has been {that [people] have} opened [MET]. [By what people say] [MTY], they deceive people. [By what they say] [MTY] [they injure people, just like] the poison of snakes [injures people] [MET].
A kwicau awe me a pokino kasi mucau, Alem awe me a boo nacico, Ti kono ti iwa ti ra ama waa ma nyo awe me.
14 They are continually (cursing/asking God to do harmful things to) others and saying (cruel/harsh/hateful) things [MTY].
Ti nyo tuwe me ta myinca inti tize ti bur nan tize ti gwangwan.
15 They (go quickly/are eager) to murder people [MTY].
Ti buna ti weme tizi dibe dibe uhana ahira uka kwanko uma yee.
16 Wherever they go, they ruin everything and make [people] miserable [MTY].
Uhuza anu wan uzito une uni katuma kawe me.
17 They have not/never known how [to live] peacefully [with other people].
Wa da rusa unah uvenke ba.
18 They absolutely refuse to fear/reverence God [SYN]!
Wa da kunna biyau ba Asere aje awe me ba.
19 Furthermore, we know that it is to [Jewish] people, [who are] required to obey [God’s] laws, that Moses wrote those laws [PRS]. [We can infer from this that] there are no [Jews or non-Jews] [SYN] who are able to say anything [in reply to God’s saying that he will punish them for having sinned]. God has declared everyone in the world [MTY] guilty!
A, ana me ti rusa nyanini tize ta Asere ta guna, ta guna vat ande sa wa ra anyimo me, ca wa impi ti nyo tuwe me, vat uneh udi eh atari ta Asere.
20 It is not because people have done the things that God’s laws [require] that [God] will (erase the record of their sins/declare them no longer guilty for sin), [because no one has done those things completely]. In fact, the result of [our knowing God’s] laws is that we know clearly that we have sinned (OR, are sinful).
Da a ira desa madi suburka Asere badki utarsa utanda, ahira utarsa utanda aka kem urusa imum imadini.
21 But God’s (erasing the record of our sins/declaring us no longer guilty) does not depend on [our obeying] the laws [that he gave Moses]. It has now been {[God] has now} revealed [to us] how he erases the record of our sins [by a different way]. It was written about [by Moses] {[Moses] wrote about it} in the laws [PRS] [God gave] him, and it was also written about by the prophets {the prophets also wrote about it}.
A, ana me barki utanda ugino uni akem una urusa Asere, Anu kurzizo tize ta Asere wan agomo utanda wa ziki ani me.
22 God erases the record of our sins because we trust in [what] Jesus Christ [has done for us]. God does this for every person who trusts [in Christ], because [he considers] that there is no difference [between Jews and non-Jews].
Ubenki wa Asere ugino me sa akenzi ahira u inko iriba ahira a Yesu barki vat ande sa wa hem ubezi usassas uzoni.
23 All people have done evil, and all people have failed to accomplish the glorious [goals] that God [set for them].
Vat anu wa rizi, wa siziki we ahira Asere.
24 Our record of sins has been erased {God erased the record of our sins} by God acting kindly [to forgive our sins], without our doing anything to earn it. Christ Jesus accomplished this [by dying for us].
Barki ugogoni wa Sere ma cekin duru usuro u vana umeme Yesu.
25 God showed that Christ was the one who would atone for (OR, forgive) our sins [with the] blood [that flowed from his body when he died. God redeems/forgives] us because of our trusting [in Christ’s having died for us. God wanted] to show that he acts justly. [He wanted to do that] because, before [Jesus came, God] did not punish [everyone who sinned. So it seemed as though he was not being just]. But he was overlooking people’s sins during [that time],
Asere a wu Yesu ma cukuno una ti cukun ti runta barki unya iriba in mayeh ma Yesu sa ma igizo, ma wuzi ani me barki ma bezin duru ubari umeme, barki iriba ishew imeme ma vete vat imum me sa awuzi adumo.
26 because he is patient. [God arranged for Jesus to die for us]. By doing that, God now shows that he is just, and he shows that he is justly able to erase the record of sins for everyone who trusts/believes in Jesus.
Barki ma bezi ubari umeme atiye ti kani, abezi me ni ceh nu meme mabari, unu bura u vat ande sa ma kaba makuru ma hem in Yesu.
27 It is not at all [RHQ] because of [our obeying the] laws [of Moses that God erases the record of our sins]. So, (there is no way that we can boast [that God does that because of our obeying those laws]./how can we boast [about God erasing the record of our sins because of our obeying those laws]?) [RHQ] Instead, [it is because of our] believing/trusting [in Christ that God erases the record of our sins].
U bezi uru me uraa, imumu iziba, A hira anyanii, katuma, kodi, sede ahira u inko iriba.
28 [We cannot boast about that], because we conclude that the record of our sins is erased {God erases the record of our sins} because of our trusting [in Christ]. God does not erase the record of our sins because of our obeying the laws [that he gave to Moses, because it is impossible for us to completely obey them].
Ta mara unu guna, unu ma bari u ira Asere barki katuma kame se unu inko iriba ahi ra Asere.
29 (You who are Jews certainly should not [think that you] are the only ones whom God [will accept]!/Do you Jews [think it is you] alone whom God [will accept]?) [RHQ] You certainly should [realize that he will accept] non-Jews, too. [RHQ] Of course, [he will accept] non-Jews also,
Nani Asere me Asere a Yahudawa ani cas, Da Asere an desa da wa mu kaba tize ta Asere: Ane ani, Asere anu zatu kaba Asere ani cangi.
30 because, [as you firmly believe], there is only one God, who will erase the record of Jews’ [MTY] sins if they trust [in what Christ has done], and who will similarly erase the record of non-Jews’ [MTY] sins if they trust [in Christ].
Ta buna utanda ugino me barki be u inko iriba me? kati icukuno ani ba, barki anime ta hem unu tanda me.
31 So, [if someone should ask concerning the laws that God gave Moses], “By saying [that God erases the record of our sins because of our] trusting [in Christ], does that mean that those laws now are useless?”, [I would reply], “Certainly not. Instead, we truly fulfill the laws [that God gave Moses].”
Igusa agi u inko utize me ura anyimo ukadure kani? ida cukuno agi wa canti u inko utize ba.

< Romans 3 >