< Romans 3 >

1 [Someone may object to this, saying], “[If being circumcised does not cause God to accept us Jews], (there is no advantage in being a Jew [over being a non-Jew]./is there any advantage in being a Jew [over being a non-Jew]?) [RHQ] Being circumcised does not benefit [us Jews at all]!”
Ceric da bada Iuduaren abantailla, edo ceric da circoncisionearen probetchua?
2 [I would reply that being Jews] benefits [us] in many ways [HYP]. First of all, it benefits us because it was to [our ancestors] that God’s words, [words that contain his promises], were given {that [God] gave his words, [words that contain his promises]}.
Handia manera orotara: eta gucién gainetic ceren Iaincoaren declarationeac cargutan eman baitzaizte.
3 Many [Jews did not obey God as they promised that they would. So someone might ask], “Does their not being faithful mean that God will not [bless us Jews] as he promised [that he would]?”
Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du?
4 [I would reply], “No, it certainly does not mean that! God always does [what he has promised], even though [people do not]. All those who accuse God [of not keeping his promises to us Jews] are very mistaken.” [What King David wrote about God’s justly saying that he would punish him for his sins is also true of those who accuse God of not keeping his promises. What he said to God was], “So everyone must acknowledge that what you [(sg)] have said [about them] (OR, [their sin]) is true, and you will always win the case when you are accused {when [people] accuse you}.”
Guertha eztadila: aitzitic biz Iaincoa eguiati, eta guiçon gucia gueçurti, scribatua den beçala, Eure hitzetan iusto eriden adinçát, eta hiçaz iugemendu eguiten denean garaita duançát.
5 So if we [Jews’] being wicked [PRS] shows that it is right that God [does not bless us], what shall we say/conclude? Shall we conclude that it is not right for God to be angry [and punish us Jews] [MTY]? I [should not be saying these things], [but] I am speaking as ordinary humans [speak].
Eta baldin gure iniustitiác Iaincoaren iustitiá lauda eraciten badu, cer erranen dugu? ala iniusto da Iaincoa punitzen duenean? (guiçon beçala minço naiz)
6 We should certainly not [conclude that God should not judge us], because if God [did not judge us Jews], (it would not possibly be right for him to judge [anyone in] the world [MTY]!/how could he judge [anyone in] the world?) [MTY, RHQ]
Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?
7 But [someone might object and say to me], “The fact that God truly [keeps his promises] becomes very clear/evident because of my not doing [what God has commanded]. But the result is that people praise God! So (God should no longer say that I should be punished {that [he] should punish me} on account of my having sinned!/why should God still say that I should be punished {that [he] should punish me} on account of my having sinned?) [RHQ]
Ecen baldin Iaincoaren eguiá abundosago bada ene gueçurraz haren gloriatan, cergatic ni goitiric bekatore beçala condemnatzen naiz?
8 [If what you, Paul, say is true], then (we might as well/it is all right for us to) do evil things in order that good things [like that] will result! For example, [then people will praise God]!” Some people speak evil about me by their [falsely] saying that I say [such things. God] will fairly/justly punish [people who say such things about me]!
Eta (guçaz gaizqui minço diraden beçala, eta batzuc guc erraiten dugula dioiten beçala) ceren eztugu gaizqui eguiten, vnguia ethor dadinçát? ceinén damnationea iusto baita.
9 [If someone would ask], “[Shall we conclude that God] will treat us [Jews] more favorably [and will treat] the non-Jews less [favorably] [RHQ]?” [I would reply that we can] certainly not [conclude that]! I have already shown you that all people, the Jews and also the non-Jews, have sinned and [so they deserve to be punished] {[that God will punish them]} [PRS].
Cer bada? excellentago gara? Eceinere maneraz: ecen aitzinetic raçoinac emanic eracutsi dugu, ecen guiciac hambat Iuduac nola Grecoac, bekatuaren azpian diradela.
10 [The following words] that are written {prophets have written} [in the Scriptures support this], No person is righteous. There is not even one righteous person!
Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.
11 There is no one who understands [how to live properly] (OR, [about God]). There is no one who seeks/desires [to know] God!
Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.
12 Absolutely everyone has turned away [MET] [from God]. God considers them depraved (OR, Everyone has become useless [to God]). There is no one who acts righteously; no, there is not even one!
Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano.
13 What people say [MTY] [is foul/bad, like the smell that comes from] a grave that has been {that [people] have} opened [MET]. [By what people say] [MTY], they deceive people. [By what they say] [MTY] [they injure people, just like] the poison of snakes [injures people] [MET].
Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan.
14 They are continually (cursing/asking God to do harmful things to) others and saying (cruel/harsh/hateful) things [MTY].
Hayén ahoa maledictionez eta karminduraz bethea da.
15 They (go quickly/are eager) to murder people [MTY].
Arin dirade hayén oinac odol issurtera.
16 Wherever they go, they ruin everything and make [people] miserable [MTY].
Destructione eta miseria hayén bidetan.
17 They have not/never known how [to live] peacefully [with other people].
Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan.
18 They absolutely refuse to fear/reverence God [SYN]!
Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean.
19 Furthermore, we know that it is to [Jewish] people, [who are] required to obey [God’s] laws, that Moses wrote those laws [PRS]. [We can infer from this that] there are no [Jews or non-Jews] [SYN] who are able to say anything [in reply to God’s saying that he will punish them for having sinned]. God has declared everyone in the world [MTY] guilty!
Eta badaquigu ecen cerere Legueac erraiten baitu, Leguean diradeney erraiten drauela: aho gucia boça dadinçát, eta mundu gucia hoguendun dençát Iaincoaren aitzinean.
20 It is not because people have done the things that God’s laws [require] that [God] will (erase the record of their sins/declare them no longer guilty for sin), [because no one has done those things completely]. In fact, the result of [our knowing God’s] laws is that we know clearly that we have sinned (OR, are sinful).
Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea.
21 But God’s (erasing the record of our sins/declaring us no longer guilty) does not depend on [our obeying] the laws [that he gave Moses]. It has now been {[God] has now} revealed [to us] how he erases the record of our sins [by a different way]. It was written about [by Moses] {[Moses] wrote about it} in the laws [PRS] [God gave] him, and it was also written about by the prophets {the prophets also wrote about it}.
Baina orain Leguea gabe Iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, Leguearen eta Prophetén testimoniagea duela.
22 God erases the record of our sins because we trust in [what] Jesus Christ [has done for us]. God does this for every person who trusts [in Christ], because [he considers] that there is no difference [between Jews and non-Jews].
Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre:
23 All people have done evil, and all people have failed to accomplish the glorious [goals] that God [set for them].
ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela.
24 Our record of sins has been erased {God erased the record of our sins} by God acting kindly [to forgive our sins], without our doing anything to earn it. Christ Jesus accomplished this [by dying for us].
Eta iustificatzen dirade dohainic haren gratiaz, Iesus Christ Iaunean eguin içan den redemptioneaz:
25 God showed that Christ was the one who would atone for (OR, forgive) our sins [with the] blood [that flowed from his body when he died. God redeems/forgives] us because of our trusting [in Christ’s having died for us. God wanted] to show that he acts justly. [He wanted to do that] because, before [Jesus came, God] did not punish [everyone who sinned. So it seemed as though he was not being just]. But he was overlooking people’s sins during [that time],
Cein ordenatu baitu Iaincoac fedeazco appacegagarri haren odolean, bere iustitiaren declaratzeco, aitzineco bekatuén barkamenduagatic, Iaincoaren patientiáz:
26 because he is patient. [God arranged for Jesus to die for us]. By doing that, God now shows that he is just, and he shows that he is justly able to erase the record of sins for everyone who trusts/believes in Jesus.
Diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta Iesusen fedeco denaren iustificaçale.
27 It is not at all [RHQ] because of [our obeying the] laws [of Moses that God erases the record of our sins]. So, (there is no way that we can boast [that God does that because of our obeying those laws]./how can we boast [about God erasing the record of our sins because of our obeying those laws]?) [RHQ] Instead, [it is because of our] believing/trusting [in Christ that God erases the record of our sins].
Non da beraz vantationea? iraitzi içan da. Cein leguez? obrenaz? Ez: baina fedearen legueaz.
28 [We cannot boast about that], because we conclude that the record of our sins is erased {God erases the record of our sins} because of our trusting [in Christ]. God does not erase the record of our sins because of our obeying the laws [that he gave to Moses, because it is impossible for us to completely obey them].
Concluditzen dugu beraz, fedez iustificatzen dela guiçona Leguearen obrác gabe.
29 (You who are Jews certainly should not [think that you] are the only ones whom God [will accept]!/Do you Jews [think it is you] alone whom God [will accept]?) [RHQ] You certainly should [realize that he will accept] non-Jews, too. [RHQ] Of course, [he will accept] non-Jews also,
Ala Iuduén ber da Iaincoa? ala ez Gentilen-ere? guerthuqui Gentilen-ere.
30 because, [as you firmly believe], there is only one God, who will erase the record of Jews’ [MTY] sins if they trust [in what Christ has done], and who will similarly erase the record of non-Jews’ [MTY] sins if they trust [in Christ].
Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.
31 So, [if someone should ask concerning the laws that God gave Moses], “By saying [that God erases the record of our sins because of our] trusting [in Christ], does that mean that those laws now are useless?”, [I would reply], “Certainly not. Instead, we truly fulfill the laws [that God gave Moses].”
Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu.

< Romans 3 >