< Romans 16 >

1 [By means of this letter] I am introducing and recommending to you our fellow believer Phoebe, [who will be taking this letter to you]. She is a deacon in the congregation in Cenchrea [city].
سەبارەت بە فیبی خوشکمان کە خزمەتکارە لە کڵێسای کەنخریا، ڕاتاندەسپێرم
2 [I request that] you receive her because of her relationship with the Lord. [You should do that because] those who are God’s people ought to receive [their fellow believers]. [I am also requesting] that you help her [by giving her] [EUP] whatever she needs, because she has helped many people, including me.
بە ناوی عیسای خاوەن شکۆوە پێشوازی لێ بکەن، بە پێشوازی‏یەک کە شایانی خوشک ‏و برای پیرۆز بێت. لە هەر شتێک پێویستی پێتان بوو یارمەتی بدەن، چونکە یارمەتی زۆر کەسی دا، بە منیشەوە.
3 Tell Priscilla and [her husband] Aquila that I (send greetings to/am thinking fondly of) them. They worked with me for Christ Jesus,
سڵاو لە پریسکیلا و ئەکیلا بکەن کە هاوکاری منن لە خزمەتکردنی عیسای مەسیحدا،
4 and they were even willing to die [IDM] in order [to save] my life. It is not only I who thank them [for helping me], but the people in all [HYP] the non-Jewish congregations also [thank them for saving my life].
ئەوانەی لە پێناو ژیانی من ژیانی خۆیان خستە مەترسییەوە، تەنها من سوپاسی ئەوانە ناکەم، بەڵکو هەموو کڵێساکانی ناجولەکەکانیش.
5 Also tell the congregation [that meets] in their house that I (send my greetings to/am thinking fondly of) them. Tell my dear friend Epaenetus the same thing. He is the first man in Asia [province] who [believed] in Christ.
سڵاو لەو کڵێسایە بکەن لە ماڵەکەیانە. سڵاو لە ئەپینەتوسی خۆشەویستم بکەن کە نۆبەرەی ئاسیایە بۆ مەسیح.
6 Tell Mary, who has worked hard [for Christ] in order to [help] you, that I (send my greetings to/am thinking fondly of) her.
سڵاو لە مریەم بکەن کە زۆر پێتانەوە ماندوو بوو.
7 Tell the same thing to Andronicus and [his wife] Junia (OR, and [his sister] Junia) who are my fellow Jews and who were also [previously] in prison with me. They are well-known/respected (OR, respected by the) apostles, and they became Christians before I did.
سڵاو لە ئەندرونیکۆس و یونیاسی خزمانم بکەن، کە لەگەڵم بەند کرابوون، ئەوانەی دیارن لەناو نێردراوان و پێش من لەگەڵ مەسیحدا بوونەتە یەک.
8 I also send my greetings to Ampliatus, who is a dear friend because of his relationship with the Lord.
سڵاو لە ئەمپلیاتۆس بکەن، کە بە یەکبوون لەگەڵ مەسیحی خاوەن شکۆدا بووە بە هاوڕێیەکی خۆشەویستم.
9 I also send my greetings to Urbanus, who works for Christ with us, and to my dear friend Stachys.
سڵاو لە ئوربانۆس بکەن کە هاوکارمانە لە خزمەتکردنی مەسیحدا، هەروەها ستاخیسی خۆشەویستم.
10 I also send my greetings to Apelles, whom Christ has approved [because Apelles successfully endured trials]. Tell the [believers] who [live in the house] of Aristobulus that I send my greetings to them.
سڵاو لە ئەپیڵەس بکەن، ئەوەی کە دڵسۆزی خۆی بۆ مەسیح سەلماند. سڵاو لە ماڵی ئەرستۆبوڵس بکەن.
11 Also tell Herodion, who is my fellow Jew, that I send my greetings to him. Tell the same thing to those who [live in the house] of Narcissus who belong to the Lord.
سڵاو لە هیرودیۆنی خزمم بکەن. سڵاو لەوانە بکەن کە لە ماڵی نێرگزدا لەگەڵ مەسیحی خاوەن شکۆدا بوونەتە یەک.
12 Tell the same thing to Tryphaena and [her sister] Tryphosa, who work hard for the Lord. I also send my greetings to Persis. [We all] love her and she has worked very hard for the Lord.
سڵاو لە خوشکان تریفینا و تریفۆسا بکەن، کە لە پێناوی مەسیحی خاوەن شکۆدا ماندوو دەبن. سڵاو لە پەرسیسی خوشکی خۆشەویست بکەن، کە لە پێناوی مەسیحی خاوەن شکۆدا زۆر ماندوو دەبێت.
13 Tell Rufus, who is an outstanding Christian, that I send my greetings to him. [Tell the same thing to] his mother, [who has treated me as though] I [were her son] [MET].
سڵاو لە ڕوفوس بکەن کە بە یەکبوون لەگەڵ مەسیحی خاوەن شکۆدا هەڵبژێردراوە، هەروەها لە دایکی کە وەک دایکمە.
14 Tell Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and the fellow believers who [meet] with them that I am sending my greetings to them.
سڵاو بکەن لە ئەسینکریتۆس، فلیگۆن، هەرمەس، پەتروباس، هرماس و ئەو خوشک و برایانەی لەگەڵیانن.
15 I also send my greetings to Philologus, to [his wife] Julia (OR, [his sister] Julia), to Nereus and his sister, and to Olympas, and to all God’s people who [meet] with them.
سڵاو بکەن لە فیلۆلۆگۆس و جولیا، نیریۆس و خوشکەکەی و ئۆلەمپاس و هەموو ئەو خەڵکە پیرۆزەی خودا کە لەگەڵیانن.
16 Greet one another affectionately, but in a pure way, [when you gather together]. The [believers in] all the Christian congregations [HYP] [in this area (send their] greetings to/say they are thinking fondly of) you.
بە ماچی پیرۆز سڵاو لە یەکتری بکەن. هەموو کڵێساکانی مەسیح سڵاوتان لێدەکەن.
17 My fellow believers, I exhort you that you beware of those people who are causing divisions among you and who cause people to turn away [from God] [MTY] [because they teach things that] are contrary to the message [about Christ] that you have learned (OR, that others taught you). Keep away from such people!
ئەی خوشک و برایان، لێتان دەپاڕێمەوە، ئاگاتان لەوانە بێت کە ناکۆکی و کۆسپ دەنێنەوە، بە پێچەوانەی ئەو فێرکردنەی فێری بوون. لێیان دوور بکەونەوە.
18 They do not serve our Lord Christ! On the contrary, they only want to satisfy their own desires [MTY]! Also, by all the eloquent things that they say [DOU] they deceive those people who do not realize [that their teaching is false].
ئەو کەسانەی بەم شێوەیەن خزمەتی مەسیحی خاوەن شکۆمان ناکەن، بەڵکو خزمەتی سکی خۆیان دەکەن، بە قسەی خۆش و زمانلووسی دڵی ساکارەکان هەڵدەخەڵەتێنن.
19 [Believers] everywhere know that you have paid attention to [the good message about Christ], with the result that I rejoice about you. But I also want you to be wise, [with the result that you do] what is good. I also want you to avoid doing what is evil.
هەروەها هەواڵی ملکەچیتان بۆ خودا بە هەمووان گەیشتووە، بۆیە پێتان دڵخۆشم، بەڵام دەمەوێت لە چاکە دانا بن و لە خراپە بێبەری بن.
20 [If you avoid people who teach what is false], what will [soon happen] [MET] [will be as though] God, who causes us to be peaceful, will be crushing Satan under your feet! [I pray that] our Lord Jesus will continue to act kindly towards you.
خودای ئاشتی بەم زووانە شەیتان لەژێر پێتان پان دەکاتەوە. با نیعمەتی عیسای خاوەن شکۆمان لەگەڵتان بێت.
21 Timothy, who works with me, and Lucius and Jason and Sosipater, who are my fellow Jews, [want you to know that they are] (sending their greetings to/thinking fondly of) you.
تیمۆساوسی هاوکارم سڵاوتان لێدەکات، هەروەها لوکیۆس و یاسون و سۆسیپاتەری خزمانم.
22 I, Tertius, [one who belongs to] the Lord, [also want you to know] that I am (sending my greetings to/thinking fondly of) you. [I am writing this letter as Paul tells me what to write for him].
من، تەرتیۆس، نووسەری ئەم نامەیەم، بە ناوی عیسای خاوەن شکۆوە سڵاوتان لێدەکەم.
23 I, [Paul], am staying in the house of Gaius, and the whole congregation [here meets] in his house. He [also wants you to know] that he is (sending his greetings to/thinking fondly of) you. Erastus, the treasurer of [this] city, also [wants you to know that] he is (sending his greetings to/thinking fondly of) you. Our fellow believer Quartus also (sends his greetings to you./says he is thinking fondly of you.)
گایۆس کە خانەخوێی من و هەموو کڵێسایە سڵاوتان لێدەکات. ئەراستۆسی خەزنەداری شار و کوارتۆسی برا سڵاوتان لێدەکەن.
با نیعمەتی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمان لەگەڵ هەمووتان بێت. ئامین.
25 As [I] proclaim [the good message about] Jesus Christ, [I tell about God], the one who is able to strengthen you [spiritually]. I also proclaim the [truth] that was not revealed {which [God] did not reveal} in all previous ages/times (aiōnios g166)
شکۆمەندی بۆ ئەو خودایەی کە توانای هەیە بتانچەسپێنێت بەگوێرەی مزگێنییەکەم و جاڕدانی عیسای مەسیح، بەگوێرەی ئاشکراکردنی ئەو نهێنییەی لە کاتە ئەزەلییەکانەوە بە شاراوەیی مابووەوە، (aiōnios g166)
26 but which has now been {which [he] has now} revealed. [I, along with others, have proclaimed] what the prophets wrote [about Christ]. We are doing what the eternal God commanded [us(exc)/me to do]. We want [people in] all ethnic groups to know [Christ] so that they can believe [in him] and obey [him]. (aiōnios g166)
بەڵام ئێستا لە ڕێگەی نووسراوی پێغەمبەرانەوە، بەگوێرەی ڕاسپاردەی خودای هەمیشەیی، ئاشکرا و زانراو بووە تاکو هەموو نەتەوەکان باوەڕ بە خودا بهێنن و گوێڕایەڵی بن، (aiōnios g166)
27 [I desire that by] Jesus Christ [enabling us, we] will forever praise the one who alone is God, who alone is [truly] wise. (May it be so!/Amen!) (aiōn g165)
هەتاهەتایە شکۆمەندی بۆ تاقە خودای دانا، بەهۆی عیسای مەسیحەوە! ئامین. (aiōn g165)

< Romans 16 >