< Romans 15 >
1 Most of us are sure [that God will not punish us for doing certain things that the laws and rituals God gave Moses said the Jews should not do. But we] should be patient with those who are uncertain [about such things], and we should not let them irritate us. We should not [simply] please ourselves.
බලවද්භිරස්මාභි ර්දුර්බ්බලානාං දෞර්බ්බල්යං සෝඪව්යං න ච ස්වේෂාම් ඉෂ්ටාචාර ආචරිතව්යඃ|
2 Each of us should [do the things that] please the fellow [believers with whom we come in contact, and things that will] benefit them. [We should do those things] in order to help them mature [spiritually].
අස්මාකම් ඒකෛකෝ ජනඃ ස්වසමීපවාසිනෝ හිතාර්ථං නිෂ්ඨාර්ථඤ්ච තස්යෛවේෂ්ටාචාරම් ආචරතු|
3 [We should please our fellow believers], since Christ [has set us an example]. He did not [do things to] please himself. On the contrary, [he tried to please God even when others insulted him. That was] as it is written {as ([someone/the Psalmist]) wrote} [in Scripture that the Messiah said to God]: “When people insulted you [(sg)], [it was as though] they were also insulting me.”
යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි නිජේෂ්ටාචාරං නාචරිතවාන්, යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, ත්වන්නින්දකගණස්යෛව නින්දාභි ර්නින්දිතෝ(අ)ස්ම්යහං|
4 And [you need to remember that] what was written previously {what [God’s servants] previously wrote} [in the Scriptures], was written {[they] wrote} to teach us in order that we would be patient and be encouraged by [reading/believing] what they wrote. If we do that, we can confidently expect [God to do for us all he has promised].
අපරඤ්ච වයං යත් සහිෂ්ණුතාසාන්ත්වනයෝ ර්ජනකේන ශාස්ත්රේණ ප්රත්යාශාං ලභේමහි තන්නිමිත්තං පූර්ව්වකාලේ ලිඛිතානි සර්ව්වවචනාන්යස්මාකම් උපදේශාර්ථමේව ලිලිඛිරේ|
5 God is the one who enables us to be patient and encourages us. ([Ask/Pray to]) [him that he would] enable you [all] to live harmoniously with each other, doing as Christ Jesus [did].
සහිෂ්ණුතාසාන්ත්වනයෝරාකරෝ ය ඊශ්වරඃ ස ඒවං කරෝතු යත් ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ට ඉව යුෂ්මාකම් ඒකජනෝ(අ)න්යජනේන සාර්ද්ධං මනස ඓක්යම් ආචරේත්;
6 Then, as you are united in what you think and say [MTY], you will praise God, [who is the heavenly] father [MET] of our Lord Jesus Christ.
යූයඤ්ච සර්ව්ව ඒකචිත්තා භූත්වා මුඛෛකේනේවාස්මත්ප්රභුයීශුඛ්රීෂ්ටස්ය පිතුරීශ්වරස්ය ගුණාන් කීර්ත්තයේත|
7 So [I say to all of you believers at Rome], accept each other. [If you do that], people will praise God [as they see you behaving like Christ. Accept each other] just like Christ accepted you!
අපරම් ඊශ්වරස්ය මහිම්නඃ ප්රකාශාර්ථං ඛ්රීෂ්ටෝ යථා යුෂ්මාන් ප්රත්යගෘහ්ලාත් තථා යුෂ්මාකමප්යේකෝ ජනෝ(අ)න්යජනං ප්රතිගෘහ්ලාතු|
8 I want [you to remember] that Christ [helped us] Jews [MTY] by what he did, in order to show that God (is faithful/does what he says he will do). That is, [his coming as our Messiah] fulfilled what God promised to [our Jewish] ancestors.
යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, අතෝ(අ)හං සම්මුඛේ තිෂ්ඨන් භින්නදේශනිවාසිනාං| ස්තුවංස්ත්වාං පරිගාස්යාමි තව නාම්නි පරේශ්වර||
9 And [by acting mercifully to them, he also caused] non-Jews to praise him. [What he has done for non-Jews] fulfills what is written [in the Scriptures that David said to God]: “So I will praise you [(sg) when I am] among the non-Jews, and I will sing to you [MTY].”
තස්ය දයාලුත්වාච්ච භින්නජාතීයා යද් ඊශ්වරස්ය ගුණාන් කීර්ත්තයේයුස්තදර්ථං යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටස්ත්වක්ඡේදනියමස්ය නිඝ්නෝ(අ)භවද් ඉත්යහං වදාමි| යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, අතෝ(අ)හං සම්මුඛේ තිෂ්ඨන් භින්නදේශනිවාසිනාං| ස්තුවංස්ත්වාං පරිගාස්යාමි තව නාම්නි පරේශ්වර||
10 [David] also wrote, “You non-Jews, rejoice with us who are God’s people.”
අපරමපි ලිඛිතම් ආස්තේ, හේ අන්යජාතයෝ යූයං සමං නන්දත තජ්ජනෛඃ|
11 [And Moses wrote in] the [Scriptures], “Praise the Lord, all [you] non-Jews, and may everyone praise him [DOU].”
පුනශ්ච ලිඛිතම් ආස්තේ, හේ සර්ව්වදේශිනෝ යූයං ධන්යං බ්රූත පරේශ්වරං| හේ තදීයනරා යූයං කුරුධ්වං තත්ප්රශංසනං||
12 And Isaiah wrote [in the Scriptures], “There will be a descendant [MET] of [King] David who will begin to rule the non-Jews. They will confidently expect him [to fulfill what he has promised].”
අපර යීශායියෝ(අ)පි ලිලේඛ, යීශයස්ය තු යත් මූලං තත් ප්රකාශිෂ්යතේ තදා| සර්ව්වජාතීයනෘණාඤ්ච ශාසකඃ සමුදේෂ්යති| තත්රාන්යදේශිලෝකෛශ්ච ප්රත්යාශා ප්රකරිෂ්යතේ||
13 God is the one who causes you to confidently expect [him to do what he has promised. I pray/ask] that he will cause you to be completely joyful and peaceful as you trust [in him]. As you do that, the Holy Spirit will enable you to more and more confidently expect [to receive what God has promised you].
අතඒව යූයං පවිත්රස්යාත්මනඃ ප්රභාවාද් යත් සම්පූර්ණාං ප්රත්යාශාං ලප්ස්යධ්වේ තදර්ථං තත්ප්රත්යාශාජනක ඊශ්වරඃ ප්රත්යයේන යුෂ්මාන් ශාන්ත්යානන්දාභ්යාං සම්පූර්ණාන් කරෝතු|
14 My fellow believers, I myself am [completely] sure that you yourselves [have acted toward others] in a completely good way. You have done that because you have known completely [all that God wants you to know] [HYP], and because you are able to teach each other.
හේ භ්රාතරෝ යූයං සද්භාවයුක්තාඃ සර්ව්වප්රකාරේණ ඥානේන ච සම්පූර්ණාඃ පරස්පරෝපදේශේ ච තත්පරා ඉත්යහං නිශ්චිතං ජානාමි,
15 However, I have written to you quite frankly [in this letter] about some things in order to remind you [about those things]. [I have written this letter] because I have been appointed by God {God has [appointed] me}, which I did not deserve,
තථාප්යහං යත් ප්රගල්භතරෝ භවන් යුෂ්මාන් ප්රබෝධයාමි තස්යෛකං කාරණමිදං|
16 in order that I would work for Jesus Christ among non-Jews. [God has appointed me] to act like a priest as I [proclaim] his good message in order that he will accept the non-Jews [who believe in Christ. They will be] like an offering [MET] [to God] as a result of their being dedicated [to him] by the Holy Spirit {the Holy Spirit dedicating them [to God]}.
භින්නජාතීයාඃ පවිත්රේණාත්මනා පාවිතනෛවේද්යරූපා භූත්වා යද් ග්රාහ්යා භවේයුස්තන්නිමිත්තමහම් ඊශ්වරස්ය සුසංවාදං ප්රචාරයිතුං භින්නජාතීයානාං මධ්යේ යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය සේවකත්වං දානං ඊශ්වරාත් ලබ්ධවානස්මි|
17 It follows that, because [of my relationship with] (OR, because [I belong to]) Christ Jesus, I am happy about [my work for] God.
ඊශ්වරං ප්රති යීශුඛ්රීෂ්ටේන මම ශ්ලාඝාකරණස්ය කාරණම් ආස්තේ|
18 I will speak boldly only [LIT] about the work that Christ has enabled me to do. [I do that work] in order that non-Jews might pay attention to [the message about Christ] as a result of what I have said and done,
භින්නදේශින ආඥාග්රාහිණඃ කර්ත්තුං ඛ්රීෂ්ටෝ වාක්යේන ක්රියයා ච, ආශ්චර්ය්යලක්ෂණෛශ්චිත්රක්රියාභිඃ පවිත්රස්යාත්මනඃ ප්රභාවේන ච යානි කර්ම්මාණි මයා සාධිතවාන්,
19 specifically, by [my performing] many powerful miracles [DOU]. [I have done those things] as a result of [God’s] Spirit powerfully [enabling me]. As a result [of doing those things, while traveling] all the way around from Jerusalem to Illyricum [province], I have completed [my work] of proclaiming the message about Christ [in those places].
කේවලං තාන්යේව විනාන්යස්ය කස්යචිත් කර්ම්මණෝ වර්ණනාං කර්ත්තුං ප්රගල්භෝ න භවාමි| තස්මාත් ආ යිරූශාලම ඉල්ලූරිකං යාවත් සර්ව්වත්ර ඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදං ප්රාචාරයං|
20 As [I proclaim] that message, I am always eagerly trying to proclaim it [in places] where people have not already heard about Christ. I do that in order that [as I work for God] I might not [be continuing the work for him that someone else already started] [MET]. [I do not want to be like a man who] builds [a house] on someone else’s foundation.
අන්යේන නිචිතායාං භිත්තාවහං යන්න නිචිනෝමි තන්නිමිත්තං යත්ර යත්ර ස්ථානේ ඛ්රීෂ්ටස්ය නාම කදාපි කේනාපි න ඥාපිතං තත්ර තත්ර සුසංවාදං ප්රචාරයිතුම් අහං යතේ|
21 On the contrary, [I teach non-Jews, so that what happens may be like] what was written {the prophet Isaiah wrote} [in the Scriptures about the Messiah]: “Those who did not hear about him previously will know [the truth about him]. Truly, those who have not heard [about him will hear and] understand [his message] [DOU].”
යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, යෛ ර්වාර්ත්තා තස්ය න ප්රාප්තා දර්ශනං තෛස්තු ලප්ස්යතේ| යෛශ්ච නෛව ශ්රුතං කිඤ්චිත් බෝද්ධුං ශක්ෂ්යන්ති තේ ජනාඃ||
22 Because [I have attempted to preach the message about Christ in places where they have not heard about him], I have been hindered {things have hindered me} many times [from being able] to visit you.
තස්මාද් යුෂ්මත්සමීපගමනාද් අහං මුහුර්මුහු ර්නිවාරිතෝ(අ)භවං|
23 But now there are no more places in these regions [where people have not heard about Christ]. Furthermore, for several years I have wanted to visit you.
කින්ත්විදානීම් අත්ර ප්රදේශේෂු මයා න ගතං ස්ථානං කිමපි නාවශිෂ්යතේ යුෂ්මත්සමීපං ගන්තුං බහුවත්සරානාරභ්ය මාමකීනාකාඞ්ක්ෂා ච විද්යත ඉති හේතෝඃ
24 [So I hope to go/come to see you]. I hope to do that as soon as I am on my way to [the provinces in] Spain. I hope to see you as I journey through [your area], and I hope that [by whatever you give me] [EUP] you will help me on my journey to Spain. But before [I go there], I want to enjoy being with you for a little while, although [I would like to stay with you longer].
ස්පානියාදේශගමනකාලේ(අ)හං යුෂ්මන්මධ්යේන ගච්ඡන් යුෂ්මාන් ආලෝකිෂ්යේ, තතඃ පරං යුෂ්මත්සම්භාෂණේන තෘප්තිං පරිලභ්ය තද්දේශගමනාර්ථං යුෂ්මාභි ර්විසර්ජයිෂ්යේ, ඊදෘශී මදීයා ප්රත්යාශා විද්යතේ|
25 But [I cannot visit you] now, because I am about to go to Jerusalem in order to take money [EUP] for God’s people [there].
කින්තු සාම්ප්රතං පවිත්රලෝකානාං සේවනාය යිරූශාලම්නගරං ව්රජාමි|
26 [The believers in] Macedonia and Achaia [provinces] [MTY] decided to contribute some [money] [EUP] for those of God’s people in Jerusalem who are poor.
යතෝ යිරූශාලමස්ථපවිත්රලෝකානාං මධ්යේ යේ දරිද්රා අර්ථවිශ්රාණනේන තානුපකර්ත්තුං මාකිදනියාදේශීයා ආඛායාදේශීයාශ්ච ලෝකා ඓච්ඡන්|
27 They themselves decided [to do this, but] truly they owe something to God’s people in Jerusalem. The non-Jewish [believers] benefited spiritually from Jewish [believers as a result of hearing the message about Christ from them], so the non-Jews should also help the Jewish believers [in Jerusalem by giving them] material things (OR, money) [EUP].
ඒෂා තේෂාං සදිච්ඡා යතස්තේ තේෂාම් ඍණිනඃ සන්ති යතෝ හේතෝ ර්භින්නජාතීයා යේෂාං පරමාර්ථස්යාංශිනෝ ජාතා ඓහිකවිෂයේ තේෂාමුපකාරස්තෛඃ කර්ත්තව්යඃ|
28 So when I have finished this [task] by safely delivering all this money [MET, EUP] [that the believers in Macedonia and Achaia have given], I will leave [Jerusalem and visit] you [in Rome while I am] on my way to Spain.
අතෝ මයා තත් කර්ම්ම සාධයිත්වා තස්මින් ඵලේ තේභ්යඃ සමර්පිතේ යුෂ්මන්මධ්යේන ස්පානියාදේශෝ ගමිෂ්යතේ|
29 And I know that when I visit you, Christ will abundantly bless [us] (OR, enable [me] to bless [you]).
යුෂ්මත්සමීපේ මමාගමනසමයේ ඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදස්ය පූර්ණවරේණ සම්බලිතඃ සන් අහම් ආගමිෂ්යාමි ඉති මයා ඥායතේ|
30 Because [we belong to] our Lord Jesus Christ and because the Spirit [of God causes us to] love [each other], I urge you [all] that [you help me] by fervently/intensely praying to God for me.
හේ භ්රාතෘගණ ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා පවිත්රස්යාත්මානඃ ප්රේම්නා ච විනයේ(අ)හං
31 [Pray that] I will be protected {[that God] will protect me} so that the [Jews] in Judea who do not believe [the message about Christ will not harm me]. Also pray that God’s people in Jerusalem will accept the money [EUP] that I [take] to them.
යිහූදාදේශස්ථානාම් අවිශ්වාසිලෝකානාං කරේභ්යෝ යදහං රක්ෂාං ලභේය මදීයෛතේන සේවනකර්ම්මණා ච යද් යිරූශාලමස්ථාඃ පවිත්රලෝකාස්තුෂ්යේයුඃ,
32 Pray these things in order that I may go/come to you if God wants me to go/come, and that I may go/come joyfully, and that then God will refresh my [spirit as a result of my visiting/being] with you.
තදර්ථං යූයං මත්කෘත ඊශ්වරාය ප්රාර්ථයමාණා යතධ්වං තේනාහම් ඊශ්වරේච්ඡයා සානන්දං යුෂ්මත්සමීපං ගත්වා යුෂ්මාභිඃ සහිතඃ ප්රාණාන් ආප්යායිතුං පාරයිෂ්යාමි|
33 [I pray that] God, who [causes us to have inner] peace, will be with all of you [and will help] you. (May it be so!/Amen!)
ශාන්තිදායක ඊශ්වරෝ යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං සඞ්ගී භූයාත්| ඉති|