< Romans 14 >
1 Accept those who are not sure [whether God will permit them to do certain things some people think are wrong]. But [when you accept them], do not argue with them about what they think/their opinions.
O neng tuungmaang ni larooklata angte loong ah noppoon et an, neng ngiija tenthun loong asuh nak thaam daanmu an.
2 Some people believe that they may eat all [kinds of food]. Others believe [that God does not want them to eat certain things, so they] believe that they may not eat meat.
Mararah mina tuungmaang ih jaatrep phaksat ah ejen phaksah etthuk ha, enoothong rukhookho tuungmaang ah larook lata ang thoidi polak luulu phak thuk ha.
3 Anyone who [thinks that it is all right to] eat [all kinds of food] must not despise those who [think it is] not [all right to] eat [all kinds of food]. Anyone who [thinks it is] not [all right to] eat [all kinds of food] must not (condemn/say that [God] will punish) those who [think that it is all right to] eat [all kinds of food], because God himself has accepted those people.
Mina jaatrep phaksatte ih laphaksatte ah lathaangju theng; erah dam ih polak luulu phakte ih jaatrep phaksatte ah ladande theng; tumeah Rangte ih erah mina ah ethang eha.
4 [God is the master of us all, so] ([he is the one who will decide whether those people have done wrong!/who are you to decide whether they have done wrong]?) [RHQ] [Therefore], you have no right [RHQ] to condemn those who eat everything, because they are [also God’s servants! And just like] it is the servants’ own master who accepts or condemns [MTY] his servants, [it is God who accepts or condemns us]. And [believers] will be accepted [by] the Lord {[the Lord] will accept [believers]} [regardless of whether they eat meat or not], because he is able to keep them [trusting in him].
Mih laksuh dandeete sen o ah? Neng ejen tam tajen reeka neng Changte eba jen jat ah. Eno neng ejen re eah, tumeah Teesu ih jen reethuk rum ah.
5 Some people regard certain days as [holy] and think that the other [days] are not [holy]. Other people regard all days as [equally suitable for worshipping God]. Each person should be fully convinced [about such matters], thinking and deciding for himself [and not for others].
Mararah sa ah saahoh loong nang ih hoondak rangwuung ih thiik ha, eno rukho loong ih thunha loongtang rangwuung ah eliili ang ah. Seng esiit esiit ih tenthun mamet thunjih ah erah naririh et thuntheng.
6 As for those who believe that they should worship on [a certain] day [of the week], it is to [honor] the Lord [that they worship on that day]. And as for those who [think that it is all right to] eat [all kinds of food], it is to [honor] the Lord [that they eat those foods], as is clear from their thanking God [for the food that they eat]. As for those who abstain from [eating certain kinds of] food, it is to [honor] the Lord that they do not eat [those foods], and they also thank God [for the food that they do eat. So doing either of those things is not wrong in itself].
O ih mararah rangwuung ah hoondak rangwuungse ih thiik ha erah ih Rangte men raksiit thunha; o ih jaatrep phaksat phaksatte eh uh Rangte men ju raksiit ha, tumeah heh phaksat raangtaan ih Rangte suh lakookmi ju liiha. O mina erah phaksat ah edaan et ha erah eh uh Rangte soomtu suh ju daanha, nyia Rangte suh lakookmi ju liiha.
7 None of us should live [merely] to [please] ourselves, and none of us [should choose when or how we will] die, [merely] to [please] ourselves.
Seng ethingtong ih bah uh, adoleh etek eh ih bah uh seng teewah luulu raang ih tah angka.
8 While we live, it is the Lord whom we belong to [and should be trying to please, and not just ourselves]. And when we die, it is the Lord whom we should [be trying to please]. So, while we live and also when we die, we should be trying to please the Lord to whom we belong, [not just ourselves],
Seng ethingtong ih bah uh Teesu raang ih thingtongli, adoleh etek eh ih bah uh Teesu raang ih ju tekli. Erah thoih seng ething angkoji oh, etek ih koji oh seng ah Teesu raangtaan ih.
9 because the very purpose for which Christ died and became alive again is that he might be Lord whom all people should try to please, both of those who have already died and of those who are still living.
Tumeah Kristo ah langla ething nyia tekchoite loong Teesu angsuh tek nawa ngaakthingta.
10 (It is disgraceful that you [who practice certain religious regulations] say that God will punish your fellow believers [who do not practice those regulations]!/Why do you [who practice certain religious regulations] say God will punish your fellow believers [who do not practice such regulations]?) [RHQ] [I say this because the time will come when] all of us will stand before God in order that he will say whether or not he approves [MTY] [of what we have done]. So you [who do not practice such regulations], (should not despise your fellow believers [who practice them]!/why do you despise your fellow believers [who practice them]?) [RHQ]
Erah ang abah, sen polak luulu phakte loong sen ih sen joonte ah mamet juuje han? Erah dam ih, sen jaatrep phaksatte loong—hanpiite wahoh tumet suh thaaju han? Seng loong thoontang Rangte nganah saasiit dande sa doh thokchap ete angli.
11 [We know this] because it is written {[a prophet/Isaiah] wrote} [what God has said]: Everyone will bow down before me! That is as [certain as the fact that] I live [IDM]! Everyone [SYN] will acknowledge [that because I am] God, I have the [right to judge and punish people.]
Tumeah Rangteele ni amet liiha, “Teesu ih liiha, Ngah amiisak ething Rangte, warep nga nganah neng lakuh doh tong rum ah, eno Rangte ah Ngah ih mirep ih dongjat rumhang.”
12 So [it is clear that] it is God who will decide [whether or not he approves of] what each of us has done.
Erah raangtaan ih, seng loong ih seng reeraang pakna ah Rangte jiinnah noisok wanjih ang ah.
13 Since [it is God who will judge everyone], we must stop saying that [God should] punish some of our fellow believers! Instead, you/we should decide that you/we will not do anything that would [be an example that might cause] fellow believers to stop trusting in God [DOU].
Erah thoih, seng wasiit wasiit rikri mui ah etoohaat et ih. Erah nang ih bah, wahoh lakhothut theng nyia rangdah nah ladat theng lampo thong reejih.
14 I am absolutely certain [DOU] because of [my close relationship with] (OR, [my belonging to]) the Lord Jesus that there is nothing that by itself is wrong [to eat]. But if people think it is wrong to eat something, then to them it is wrong to eat it. [So you should not encourage them to eat it].
Teesu Jisu damdi joon angno jatthuk halang, tumjaat phaksat ang abah uh banlam ih esot tah angka, enoothong mararah phaksat et suh esot ih hanpi ubah erah an raangtaan ih esot ju ehoon ah.
15 If you [eat] food [MET] that anyone for whom Christ died [thinks that it is wrong to eat, that person might be encouraged] {[you might be encouraging that person]} [to do something that he believes is wrong. As a result, you might cause that] fellow believer [to stop trusting in God]. In that way he would be ruined [spiritually] just because you have stopped behaving as one who loves [others should behave]!
Mararah sen phaksat thoi wahoh tenthun ah thetthun thuk anbah, sen ah minchan nawa ih tareekan. Sen ih marah phaksah han erah ih mih lathetsiit thuk theng, tumeah Jisu ah erah mina loong raang ih tiita!
16 Similarly, do not [do something that you think is] good if, [as a result, your fellow believer would sin and then] others would speak evil [of you who say that you are Christians].
Sen ih marah suh ese ih liihan erah men ah lathetsiit theng.
17 Letting God rule our lives [MET] does not mean [that we must obey regulations about] eating or drinking [something]! Instead, [it means we must] live righteously, [act] peacefully [towards others], and be joyful by [the power of] the Holy Spirit.
Tumeah Rangte Hasong ah ejok ephak raang ih tah angka, erah nang ih bah Esa Chiiala ih koha abah kateng, nyia semroongroong eno tenroonjih loong ah.
18 Those who serve Christ [by acting] in such ways please God, and others will also respect them.
Eno sen ah erah likhiik ih Kristo mootkaat ah moh anbah, Rangte ah eroon eah nyia wahoh ih uh elang ekah ih liihan.
19 So we should always eagerly try to [live in a way that will cause] peace [among fellow Christians], and we should try to do what will help each other to mature [spiritually].
Erah thoih, seng ih saarookwih ih semroonroong jih nyia mina chamchi nah chosokmuijih tenthun loong ah ban chungjih.
20 Do not destroy what God has done [in the life of any believer] just because of [your eating certain kinds of] food [MET] [which that person considers wrong to eat! God] permits us to eat every [kind of food]. But if, by your eating [certain kinds of food], you encourage another person to sin [by doing what he believes is wrong], you are doing wrong.
Rangte mootkaat ah, phak asat tungthoih tathika. Jaatrep ah ejen phaksat et ah, enoothong marah phak asat ih seng joonte rangdah ni datsiit ha abah emoong reeraang.
21 It is good neither to eat meat nor to drink wine, nor [to do anything else at any time if it] will cause one of your fellow believers to stop trusting in God.
Hanpiite wahoh rangdah nah datsiit nang ih bah siiphak khamjok loong ah ethiinhaat et ih bah epun ang ah.
22 Let God tell you [what things are right for you to do, but do not try to force others to accept what you believe. God is] pleased with those who do what they know is right and as a result do not feel guilty [concerning what they have done], [because they have done only] those things that they believe are right.
Erah tiit loong ah hanpi han bah Rangte nyia sen chamchi nah naririh ih thiin an. O mina mongchi lah angthang ih epun ih re elang ih thunte aba tenroon ang ah!
23 But some believers are not certain [that God will approve of their eating a certain kind of food]. So if they eat it, [they think that God will punish] them. And they [truly] will be punished {[God truly] will punish them}, because [they have done things that they] believe [are not right]. Those who do anything without being certain [that God considers it to be right] are sinning.
Enoothong, marah phaksat neng ih mongchi lam ih phaksah ha, Rangte eh uh erah phaksatte ah dut haat ah, tumeah heh reeraang ah heh tuungmaang jun ih tah angka. Eno tumjaat ang abah uh, tuungmaang jun ih lah angka bah, erah ah rangdajih ang ah.