< Revelation 1 >
1 [This book tells the message] that God revealed to Jesus Christ. God revealed it to him in order that he might reveal to his servants the [things/events] that must happen soon. Jesus communicated [this message] to [me], his servant John, by sending his angel to me.
Bek'an karn gizewotse wotit keewo Ik'o b́ guutswotssh kitsosh Iyesus Krstossh b́ imtsoniye, Iyesus Krstoswere melakiyo woshat b́ guutso Yohanissh bek'an b́ kitsi.
2 [As I write it, I], John, am truthfully reporting everything that I saw [and heard], the message from God that Jesus Christ [truthfully reported to me].
Yohaniswere Ik' aap'onat Iyesus Krstos bísh b́ danitso, mank'o b́ bek'ts keew jamo gawere.
3 [God is] pleased with those who read [this book to the congregations], and he will be pleased with those who listen carefully to it and obey what [he has commanded in this prophetic message that I] am writing. [So read this message to the congregations, listen carefully to it, and obey it], because [these things that Jesus has revealed] will happen soon.
Jaman b́s'eenet aawo karn b́ wottsotse bek'i aap'an nababirwo deereke! mank'o bek'i aap'man shishirwotsnat beek'anits guut'etso s'eentsitwots derekne.
4 [I], John, am [writing this] to [you believers in] the seven congregations [that are located] in Asia [province]. [I pray that God the Father, God’s Spirit, and Jesus Christ] be kind to (OR, bless) you and cause you to have [inner] peace. [God the Father is] the one who exists, who has always existed, and who will always exist. The Spirit [of God, who] is in front of God’s throne, has [all kinds of power] (OR, The Spirit of God [is symbolized] by seven spirits who are in front of God’s throne).
Yohanisoke Isiyotse fa'a shawat Ik' moowwotssh. Fa'oke, teshtsoknat weetu Ik'oke, b́ naashi jori shinatse fa'a shawat shayirwotsoke, mank'o k'irotse tuwon k'aab wottsoke datsatsi nugúswotsi keewirwo, amanets gawo wottsoke, noon shuntsonat b́ s'atson nomorotse noon nas' kishtso Iyesus Krstos s'aatoonat jeenon itsh wotowe.
5 Jesus Christ is the one who has faithfully told [people about God]. He is the first one (whom God has raised from the dead/who became alive again after being dead), in order [to show that God will raise us who trust in Jesus]. Jesus is the one who rules the kings of the earth. He is the one who loves us. He is the one who has erased the record our sins. He did that by shedding his blood [when he died on the cross].
6 He is [the one who] has caused us to become people whose lives God rules, and he has made us to be priests [who serve] God his Father. [As a result of this, we acknowledge that] Jesus Christ is eternally divine and eternally powerful. (Amen!/That is true!) (aiōn )
Iyesus Krstos nihi Ik'osh kahniwotsi wotar no finish Mengst noon woshtsosh, Iyesus Krstossh mangonat angon dúre dúrosh b́ borfetso wotowe! amen. (aiōn )
7 Listen carefully! Christ will surely come in the midst of the clouds [in order that he may judge the rebellious people of earth], and everyone [SYN] will see him [come]. Even those who [are responsible for] piercing [and killing] him [MTY] [will see him come. People from] all people-groups on earth will mourn because he [will punish them]. (Amen!/May it be so.)
Eshe daawnon weetwe, bín koshtswotsworu bo oreraniyere jametswots bín bek'etune, datsatsi ash naar jamo b́ jangosh eepetúne, keewanúwere aree, amen.
8 The Lord God declares, “I am the one who created [everything], and I am the [one who will cause everything to] end [MET].” He is the one who exists, who has always existed, and who will always exist. He is the Almighty One.
Fa'o, teshtso, weetwonwere, jam falts Ik'o doonzo «Alfonat Omegon, taane!» etfe.
9 I, John, your fellow believer, am suffering as you [are] because of our letting Jesus rule [our lives]. We are steadfastly enduring [trials] because of our relationship with him. I was punished by being sent/exiled to Patmos island because [of my proclaiming] God’s message and telling [people about] Jesus.
Iyesus Krstosn wotat gond bek'onat b́ menegsto, mank'o b́ k'amo itnton kaytso taa it eshú Yohanis Ik' aap'onat Iyesus gawi jangosh tipeyat Fet'moyi eteyiru aatso bin guurdek'ts datswatse tteshi,
10 [God’s] Spirit took control of me on one of the days [that we believers met to worship] the Lord.
Doonzo aawots Shayirotse t befere gaati k'aarok'o een k'ááro t shuuts weeron hank'o bí eree t shishi,
11 [At that time], I heard behind me someone [speaking to me as loudly and as clearly] [SIM] as a trumpet. He was saying [to me], “Write on a scroll what you see, and send it to seven congregations. Send it to [the congregations] in Ephesus [city], in Smyrna [city], in Pergamum [city], in Thyatira [city], in Sardis [city], in Philadelphia [city], and in Laodicea [city].”
«N bek'irwo mas'aafats guud'de'er shawat Ik' moowwots maants etonwere Efeson maants, Semrnes maants, T'ergamon maants, Tyat'ros maants, Serdes maants, Filadelfiyo maants, Lodok'iyo maantswere woshowe.»
12 [In this vision] I turned in order that I might see who had spoken to me [SYN]. When I turned,
Kon taash keewtsok'o danosh t shuutso maants wongr tieti, wongr tiettsok'onowere shawat c'eesho kuriru awntson doozetswotsi t bek'i,
13 I saw seven golden lampstands. In the midst of the lampstands there was [someone] who looked like he came from heaven. He wore a robe that reached to his feet, and he wore a gold band around his chest.
C'eeshi bewoki talotsnowere ash na'a artso tbek'i, bíwere b́ tufok b́ borfetso geenz taho tahdek't, b́ gerats awntsi edo eddek'ke b́ teshi.
14 The hair on his head was white like white wool [or] like snow. His eyes were [shining brightly] [SIM], like a flame of fire.
B́ tookonat b́ took s'iron shetsonat sufiyok'o nas'a b́ teshi, bí ááwwotswere taw at'ok'one bo teshi,
15 His feet [looked] like brass that glows [as it is being] purified {as [people] purify it} in a furnace. [When he spoke], his voice [sounded] like the sound [made by] a huge waterfall (OR, a great/wide river of rushing water).
b́ tufuwotswere taw k'ak'otse wos'wutsts k'aazok'o arkno bo teshi, b́ k'aaronúwere een aats fuundi k'aarok'owiye b́ teshi,
16 In his right hand he held seven stars. A sword that had two sharp edges extended from his mouth. His face [shone as bright] as the sun shines [at midday] [MTY].
B́ k'ani kishon shawat k'eenwotsi detsdek'tni b́ teshi, git weeron shash wotts shiki gorado b́ nonotse b́ keshfere b́ teshi, b́ shiits jami sháánonwere aaw taali aaw sháánok'oyiye b́ teshi.
17 When I saw him, I fell down at his feet [and was unable to move or speak] [SIM], as though [I were] dead. But he put his right hand on me and said to me, “Don’t be afraid! I am the one who created [all things] and the [one who will cause all things to] end.
Bín t bek'tsok'on k'irts ashok'o wotat b́ tufi shirots dih tuutsi, bímó b́ k'ani kisho tiyats gedt hank'o b́'eti, «Shatk'aye, shintsonat s'uwaatstson taane,
18 I am the living one. Although I died, I am alive again and will live forever! I have [the power to cause people] to die, and I have authority over the place where all the dead people [are]. (aiōn , Hadēs )
Taa beyar beetk taane, k'iratniye tteshi, ernmó hambe dúre dúrosh beyar beetk taane, k'ironat Si'oli k'eshit k'ulfiwotsi detsfe. (aiōn , Hadēs )
19 So write the [vision] that you are seeing. Write about the [conditions] that exist now, and the [events] that are about to happen next.
Eshe nbek'tso and fa'onat shuutsomaand wetwon guud'e.
20 The meaning of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands [that you saw is this]: The seven stars [in my hand represent the leaders, who are like] angels, [who watch over] the seven congregations, and the [seven] lampstands [represent] the seven congregations.”
T k'ani kishatse nbek'iru shawat k'enwotsnat shawat awntson dozets c'eesho biyats gedetwots ááshts keewo haniye, shawat k'eenwots shawat Ik' moowwots atsi, Ik'i melakiwotsiye, shawat c'eesh boats gedetswotsu shawat Ik' moowwtsiye.»