< Revelation 8 >
1 When [Jesus], the [one who is like a] lamb, opened the seventh seal, there was no sound at all in heaven for (a very short time/about half an hour).
Engelen-tafereel van strijd en zege. De zeven bazuinen. Maar toen het Lam het zevende zegel opende, kwam er een stilte in de hemel, een half uur lang.
2 I saw the seven angels who stand in front of God. A trumpet was given {([God/An angel]) gave a trumpet} to each one of them.
Toen zag ik de zeven engelen, die voor God staan; en hun werden zeven bazuinen gegeven.
3 Another angel, who had a golden container for burning incense, came and stood at the altar. [He was given] {[An angel] gave to him} a large quantity of incense, in order that he might offer it, with the prayers of all God’s people, upon the golden altar that is in front of [God’s] throne. [Then he burned this incense on the altar].
Nog kwam er een andere engel, die bij het altaar ging staan; hij had een gouden wierookpan, en veel wierook werd hem gegeven, om dit met de gebeden van al de heiligen neer te leggen op het gouden altaar voor de troon.
4 From the [pot in] the angel’s hand, the smoke of the incense, along with the prayers of God’s people, went up to God.
En de walm van de wierook met de gebeden der heiligen steeg op uit de hand van den engel voor het aanschijn van God.
5 [In response], the angel took the golden incense burner and filled it with [coals of] fire from the altar. He threw [the contents of] the [MTY] incense burner onto the earth. Thunder sounded and rumbled, lightning was flashing, and the earth shook.
De engel nam de wierookpan, vulde ze met het vuur van het altaar, en wierp dit op de aarde. En donder brak los en geraas, bliksem en aardbeving.
6 The seven angels, [each] of which had [one of] the seven trumpets, prepared to blow them.
Toen maakten ook de zeven engelen, met de zeven bazuinen, zich gereed om te blazen.
7 When the first angel blew his trumpet, hail and fire mixed with blood poured down onto the earth. [As a result], a third of [everything on the surface of] the land was burned up {[the fire] burned up a third of [everything on the surface of] the land}. A third of the trees were also burned up {It also burned up a third of the trees}, and [a third of] all the green grass was burned up.
De eerste blies: Hagel en vuur brak los, met bloed gemengd, en het werd op de aarde geworpen. En het derde deel van de aarde verbrandde, het derde deel der bomen verbrandde, en al het groene gras werd verbrand.
8 When the second angel blew his trumpet, something that was like a huge burning mountain fell into the ocean. [As a result], a third of the ocean became [red like] [MTY] blood,
De tweede engel blies: Een grote berg, laaiend van vuur, werd in de zee geworpen. En het derde deel der zee werd bloed,
9 a third of the living creatures in the ocean died, and a third of the ships [in the ocean] were destroyed.
het derde deel van de levende schepsels der zee kwam om, en het derde deel der schepen verging.
10 When the third angel blew his trumpet, a huge star, which was burning like a torch, fell from the sky into a third of the rivers and into [a third of] the springs.
De derde engel blies: Een grote ster viel neer uit de hemel, brandend als een fakkel; ze viel neer op het derde deel der rivieren en op de waterbronnen;
11 The name of the star is Bitterness. [As a result], the water in a third [of the rivers and springs] became bitter, and many people died from [drinking] the water because it had become bitter.
en de naam der ster heet: "Alsem". En het derde deel van het water werd alsem, en vele mensen stierven van het water, omdat het bitter was geworden.
12 When the fourth angel blew his trumpet, [God] struck the sun, the moon, and the stars, so that they lost a third of their light. The [sun] also did not shine during a third of the day, and [the moon and stars did not shine during a third] of the night.
De vierde engel blies: Het derde deel der zon werd getroffen, het derde deel der maan, en het derde deel van de sterren. Zó werd hun derde deel verduisterd; de dag lichtte niet voor een derde deel, en evenmin de nacht.
13 As I watched, I heard an eagle that was flying high in the sky, shouting in a loud voice, “Terrible things will happen to [rebellious] people who live on the earth! Terrible things will happen when the three remaining angels blow their trumpets! And they are about to blow them!”
Ik zag toe. Daar hoorde ik een adelaar, vliegend hoog tegen de hemel, roepen met machtige stem: Wee! Wee! Wee! de bewoners der aarde, om de laatste stoten van de bazuin der drie engelen, die thans gaan blazen.