< Revelation 3 >
1 “Write [this message] to the leader [MET] of the congregation in Sardis [city]: ‘I am saying these things [to you. I am] the one who can give [to people] all the power of God’s Spirit (OR, in whom is the Spirit of God who has all kinds of power; OR, [who has God’s Spirit, who is symbolized as] seven spirits), and [I am the one] who has the seven stars. I know everything that you have done. You [(pl)] appear to be alive [spiritually], but [you are so weak spiritually it is as though] you are dead [MET].
“Àti sí angẹli ìjọ ni Sardi kọ̀wé: Ọ̀rọ̀ wọ̀nyí ni ẹni tí ó ni Ẹ̀mí méje Ọlọ́run, àti ìràwọ̀ méje wí pé. Èmi mọ iṣẹ́ rẹ̀, àti pé ìwọ ní orúkọ pé ìwọ ń bẹ láààyè, ṣùgbọ́n ìwọ ti kú.
2 [Become aware of your spiritual need as though you were] awaking [from sleep] [MET], and strengthen [yourself spiritually, because you are so useless that you are like someone who is] about to die [MET]. [You must do this] because I know that my God considers that nothing that you do is satisfactory.
Jí, kí o sì fi ẹsẹ̀ ohun tí ó kù múlẹ̀, tàbí tí ó ṣetán láti kú, nítorí èmi kò rí iṣẹ́ rẹ ni pípé níwájú Ọlọ́run.
3 So then, keep remembering [God’s message, what] you accepted when you heard it. Obey it continually, and turn away from your sinful behavior. If [you do not become aware of your spiritual need and turn away from your] [MET] [sinful behavior], I will come to you [when you are not expecting me], as a thief [comes] [SIM]. You will never know at what time I will come to [judge] you.
Nítorí náà rántí bí ìwọ ti gbà, àti bí ìwọ ti gbọ́, kí o sì pa á mọ́, kí o sì ronúpìwàdà. Ǹjẹ́, bí ìwọ kò ba ṣọ́ra, èmi yóò dé sí ọ bí olè, ìwọ kì yóò sì mọ́ wákàtí tí èmi yóò dé sí ọ.
4 Nevertheless, [there] in Sardis you have a few members who [have not been doing what is wrong. It is as though they] have not soiled their garments [MET]. As a result, because they are worthy [to live with me], they will live with me [and will be pure in every way] [MET], [like people who are dressed] in [pure] white [clothing].
Ìwọ ní orúkọ díẹ̀ ní Sardi, tí kò fi aṣọ wọn yí èérí; wọn yóò sì máa ba mi rìn ní aṣọ funfun: nítorí wọ́n yẹ.
5 Everyone who conquers [Satan] I will dress in these same white garments [MET] (OR, will be [pure in every way as though they are] dressed in these white garments), and I will never erase their names from the book [that contains the names of the people who have eternal] life. Instead, as my Father and his angels are listening, I will acknowledge that they [MTY] [belong to me].
Ẹni tí ó bá ṣẹ́gun, òun náà ni a ó fi aṣọ funfun wọ̀; èmi kì yóò pa orúkọ rẹ̀ kúrò nínú ìwé ìyè, ṣùgbọ́n èmi yóò jẹ́wọ́ orúkọ rẹ̀ níwájú Baba mi, àti níwájú àwọn angẹli rẹ̀.
6 Everyone who wants to understand [MTY] must listen carefully to the message that [God’s] Spirit speaks to the congregations.’”
Ẹni tí ó ba létí, kí ó gbọ́ ohun tí Ẹ̀mí ń sọ fún àwọn ìjọ.
7 “Write [this message] to the leader [MET] of the congregation in Philadelphia [city]: ‘I am saying these things [to you. I am] God’s Holy One, the True One. [Just like King] David had authority [MTY] [to allow people to enter the ancient city of Jerusalem, so I have the authority to allow people to enter] my kingdom. [I am] the one who opens [doors] so that no one can close them, and who closes doors so that no one can open them.
“Àti sí angẹli Ìjọ ni Filadelfia kọ̀wé. Ọ̀rọ̀ wọ̀nyí ni ẹni tí ó jẹ́ mímọ́ náà wí, ẹni tí ó ṣe olóòtítọ́, ẹni tí ó ní kọ́kọ́rọ́ Dafidi, ẹni tí ó ṣí, tí kò sí ẹni tí yóò tì; ẹni tí o sì tì, tí kò sì ẹni tí yóò ṣí i.
8 I know everything you have done. Be aware that I have opened a door before you, a door that no one can close. [I know that although] there are not [many believers] (OR, much [spiritual] strength) [MTY] [in your congregation], you have obeyed what I say, and you have not denied [that you believe in] me [MTY].
Èmi mọ iṣẹ́ rẹ̀, kíyèsi i, mo gbe ìlẹ̀kùn tí ó ṣí kálẹ̀ níwájú rẹ̀, tí kò sí ẹni tí o lè tì í; pé ìwọ ni agbára díẹ̀, ìwọ sì pa ọ̀rọ̀ mi mọ́, ìwọ kò sì sẹ́ orúkọ mi.
9 [I am aware that] some of your people meet together with those who [follow/worship] Satan. They claim to be Jews, but I know that they are not true Jews. They are lying. I will cause them to come to you and to bow down [humbly] at your feet and to acknowledge that I love you.
Kíyèsi i, èmi ó mú àwọn ti Sinagọgu Satani, àwọn tí wọ́n ń wí pé Júù ni àwọn, tí wọn kì í sì ṣe bẹ́ẹ̀, ṣùgbọ́n tí wọn ń ṣèké; kíyèsi i, èmi ó mú kí wọn wá wólẹ̀ níwájú ẹsẹ̀ rẹ̀, kí wọn sì mọ̀ pé èmi tí fẹ́ ọ.
10 Because you have paid attention to the message to endure patiently [when you suffered], I will keep you [safe from those who will try to harm you spiritually] during the period/time that is about to come. At that time [God will cause rebellious people] on the earth to suffer, in order that I can determine [whether they will turn away from their sins or not].
Nítorí tí ìwọ tí pa ọ̀rọ̀ sùúrù mi mọ́, èmi pẹ̀lú yóò pa ọ́ mọ́ kúrò nínú wákàtí ìdánwò, tí ń bọ̀ wá dé bá gbogbo ayé, láti dán àwọn tí ń gbé orí ilẹ̀ ayé wò.
11 I am coming soon. [So] continue believe firmly the [message] that you have received, in order that no one may cause you to lose the reward [that God has reserved for] you.
Kíyèsi i, èmi ń bọ̀ kánkán, di èyí ti ìwọ ní mú ṣinṣin, kí ẹnikẹ́ni má ṣe gba adé rẹ.
12 I will make everyone who conquers [Satan secure]. They will stand in the temple of my God, [they will stand firm like] [MET] pillars, and they will remain there forever. I will mark them with the name of my God, [showing that they belong to him. I will also mark them] with the name of the city of my God, [showing that they will live there. That city is] the New Jerusalem, the city that my God will cause to descend down from heaven. [I will also mark them] with my new name, [showing that they belong to me].
Ẹni tí ó ba ṣẹ́gun, òun ni èmi ó fi ṣe ọ̀wọ́n nínú tẹmpili Ọlọ́run mi, òun kì yóò sì jáde kúrò níbẹ̀ mọ́, èmi ó sì kọ orúkọ Ọlọ́run mi sí i lára, àti orúkọ ìlú Ọlọ́run mi, tí i ṣe Jerusalẹmu tuntun, tí ó ń ti ọ̀run sọ̀kalẹ̀ láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run mi wá: àti orúkọ tuntun ti èmi tìkára mi.
13 Everyone who wants to understand [MTY] must listen carefully to the message that [God’s] Spirit speaks to the congregations.’”
Ẹni tí ó bá ní etí, kí ó gbọ́ ohun ti Ẹ̀mí ń sọ fún àwọn ìjọ.
14 “Write [this message] to the leader [MET] of the congregation in Laodicea [city: ‘I] am saying these things [to you. I am] the one who (guarantees [everything that God’s promises/] that [he] will do [all that he has promised]) [MET]. I am the one who testifies [about God] reliably and accurately. I am the one who God used to create [everything].
“Àti sí angẹli ìjọ ní Laodikea kọ̀wé. Ọ̀rọ̀ wọ̀nyí ni ẹni tí ń jẹ́ Àmín wí, ẹlẹ́rìí olódodo àti olóòtítọ́, olórí ìṣẹ̀dá Ọlọ́run.
15 I know everything that you have done: You [neither deny that you trust in me nor love/obey me zealously/wholeheartedly. You are like water that is] neither cold nor hot. I wish that you were either cold or hot!
Èmi mọ̀ iṣẹ́ rẹ, pé ìwọ kò gbóná bẹ́ẹ̀ ni ìwọ kò tútù: èmi ìbá fẹ́ pé kí ìwọ kúkú tutù, tàbí kí ìwọ kúkú gbóná.
16 Because you are neither enthusiastic about me nor concerned about your lack of spiritual growth [MET], I am about to [reject] you [MET], [as if] I were spitting [lukewarm water] out of my mouth.
Ǹjẹ́ nítorí tí ìwọ lọ wọ́ọ́rọ́, tí o kò si gbóná, bẹ́ẹ̀ ni tí o kò tutù, èmi yóò pọ̀ ọ́ jáde kúrò ni ẹnu mi.
17 You are saying, “[Because we have all that we need spiritually], we are [like] rich [people who] have acquired a lot of wealth. We lack nothing!” But you do not realize that you are [lacking in so many ways spiritually that you are like] [MET] people who are very wretched and pitiful, poor, blind, and naked.
Nítorí tí ìwọ wí pé, èmi ní ọrọ̀, èmi sì ń pọ̀ sí i ni ọrọ̀, èmi kò sì ṣe aláìní ohunkóhun; tí ìwọ kò sì mọ̀ pé, òsì ni ìwọ, ẹni-ìkáàánú, tálákà, afọ́jú, àti ẹni ìhòhò:
18 I advise you [to obtain from me all that you need spiritually, as though you were] buying from me gold that has been refined by fire {that fire has refined}, in order that you may be [truly] rich [MET] [spiritually. Let me make you righteous, as though you were] [MET] buying from me white garments in order that you might wear clothes instead of being naked and ashamed. [Let me help you to perceive spiritual things, as though] [MET] you were buying from me eye salve to put in your eyes in order that you might see.
Èmi fún ọ ni ìmọ̀ràn pé kí o ra wúrà lọ́wọ́ mi tí a ti dà nínú iná, kí ìwọ lè di ọlọ́rọ̀; àti aṣọ funfun, kí ìwọ lè fi wọ ara rẹ̀, àti kí ìtìjú ìhòhò rẹ̀ má ba hàn kí ìwọ sì fi ohun ìkunra kun ojú rẹ̀, kí ìwọ lè ríran.
19 [Since] I rebuke and correct all those whom I affectionately love, earnestly stop your sinful behavior.
Gbogbo àwọn ti èmi bá fẹ́ ni èmi ń bá wí, tí mo sì ń nà: nítorí náà, ní ìtara, kì ìwọ sì ronúpìwàdà.
20 Be aware that [I invite each one of you to respond to me] as though [MET] I [was] standing [waiting] at [your] door and knocking. I will come to all those who hear my voice and respond to me, and I [will fellowship] with them [as friends do when they] eat together [MET].
Kíyèsi i, èmi dúró ni ẹnu ìlẹ̀kùn, èmi sì ń kànkùn, bí ẹnikẹ́ni bá gbọ́ ohun mi, tí ó sì ṣí ìlẹ̀kùn, èmi yóò sì wọlé tọ̀ ọ́ wá, èmi yóò sì máa bá a jẹun, àti òun pẹ̀lú mi.
21 I will permit everyone who conquers [Satan] to sit [and rule] with me on my throne, just like I conquered [Satan] and now sit [and rule] beside my Father on his throne.
Ẹni tí ó bá ṣẹ́gun ni èmi yóò fi fún láti jókòó pẹ̀lú mi lórí ìtẹ́ mi, bí èmi pẹ̀lú ti ṣẹ́gun, tí mo sì jókòó pẹ̀lú Baba mi lórí ìtẹ́ rẹ̀.
22 Everyone who wants to understand [MTY] must listen carefully to the message that [God’s] Spirit speaks to the congregations.’”
Ẹni tí ó bá létí, kí ó gbọ́ ohun tí Ẹ̀mí ń sọ fún àwọn ìjọ.”