< Revelation 16 >
1 [In the vision] I heard [someone] in the temple speak in a loud voice to the angels [who had the seven bowls]. He said, “Go [from here] and pour out on the earth [the wine/liquid in] [MTY] the seven bowls. [This will show that] God is angry with [rebellious people and will punish them].”
In iz templja sem zaslišal močan glas, ki je sedmim angelom rekel: »Pojdite po svojih poteh in na zemljo izlijte stekleničke Božjega besa.«
2 So the first angel went and poured out on the earth [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result], horrible and painful sores broke out on God’s enemies who had allowed the beast’s [agents] to mark them and who worshipped the image of the beast.
In odšel je prvi in svojo stekleničko izlil na zemljo; in na ljudi, ki so imeli znamenje zvernika in na tiste, ki so oboževali njegovo podobo, je padlo ogabno in boleče vnetje.
3 The second angel poured out on the ocean [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result], the [water in the ocean stank like the blood] of a person who has died. [And] [MTY] every living creature that was in the ocean died.
In drugi angel je svojo stekleničko izlil na morje in postalo je kakor kri mrtvega človeka in vsaka živa duša v morju je umrla.
4 The third angel poured out on the rivers and water springs [the wine/liquid] [MTY] [that was in] his bowl. [As a result, the water in the rivers and springs] turned into blood.
In tretji angel je svojo stekleničko izlil v reke in studence vodá; in postale so kri.
5 I heard the angel [who has authority over] the waters say [to God], “[O God], you exist and have always existed. You are the holy one. You judge people justly.
In slišal sem reči angela vodá: »Ti si pravičen, oh Gospod, ki si in si bil in boš, ker si tako sodil.
6 [The rebellious people] murdered your holy people and prophets. So you are just in punishing them by giving them blood to drink. This is what they deserve!”
Kajti prelili so kri svetih in prerokov in dal si jim piti kri, kajti zaslužili so.«
7 Then I heard [an angel] respond [from] the altar [PRS], “Yes, Lord God, you who are almighty, you punish [people] rightly and justly!”
In od oltarja sem nekoga slišal reči: »Točno tako, Gospod Bog Vsemogočni, resnične in pravične so tvoje sodbe.«
8 Then the fourth angel poured out on the sun [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [He] enabled the sun to scorch [people] with fiery [heat].
In četrti angel je svojo stekleničko izlil na sonce in dana mu je bila oblast, da z ognjem žge ljudi.
9 Because people were severely burned by the intense heat {the intense heat severely burned people}, they said evil things about God [MTY], [because] he had the power [to strike people with] plagues like those. But they refused to stop their evil behavior and refused to honor him.
In ljudje so bili žgani z veliko vročino in izrekali bogokletje proti imenu Boga, ki ima oblast nad temi nadlogami, pa se niso pokesali, da bi mu dali slavo.
10 When the fifth angel poured out on the throne of the beast [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl, it became dark in the kingdom that the beast [ruled. As a result, the beast and the people whom it ruled] were biting their tongues because [they were suffering intense] pain.
In peti angel je svojo stekleničko izlil na zvernikov prestol in njegovo kraljestvo je bilo polno teme in zaradi bolečine so si grizli svoje jezike
11 They insulted God [who rules in] heaven, because their sores were so painful. But they refused to stop doing the [evil] things that they were doing.
in zaradi svojih bolečin in svojih vnetij so izrekali bogokletje proti Bogu nebes in se niso pokesali od svojih dejanj.
12 The sixth angel poured out on the huge river Euphrates [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result, the] water [in the river] was dried up so that the rulers from the eastern [MTY] [countries could cross it with their armies] [SYN].
In šesti angel je svojo stekleničko izlil na veliko reko Evfrat in njena voda se je posušila, da bi se lahko pripravila pot kraljem z vzhoda.
13 I saw evil spirits that looked like frogs. One came out of the mouth of the dragon, one from the mouth of the beast, and one from the mouth of the false prophet.
In videl sem iz ust zmaja in iz ust zvernika ter iz ust lažnega preroka priti tri nečiste duhove, podobne žabam.
14 Those spirits were demons who were [able to] perform miracles. They went out to the rulers of the whole world, in order to gather their [armies] [SYN] together to the battle that [they will fight] on the wonderful day when Almighty God [punishes his enemies] [MTY].
Kajti to so duhovi hudičev, ki delajo čudeže, ki gredo do kraljev zemlje celotnega sveta, da jih zberejo na bitko tistega vélikega dne Boga Vsemogočnega.
15 The evil spirits will gather the rulers at a place that is called in the Hebrew [language] Armageddon. [I heard the Lord Jesus say], “[You must] listen carefully to [me]: I am coming unexpectedly [SIM], like a thief. [So], I will be happy with those who stay alert and [keep on living righteously so that they will not be ashamed], just like [MET] a person keeps his clothes [on] so that he will not be ashamed [like a person who is] naked.”
»Glej, pridem kakor tat. Blagoslovljen je, kdor straži in obdrži svoje obleke, da ne bi hodil nag in bi videli njegovo sramoto.«
In zbral jih je skupaj na kraju, v hebrejskem jeziku imenovanem Harmagedón.
17 The seventh angel poured out into the air [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result, someone] said with a loud voice from the throne in the temple, “[The time for God to finish punishing rebellious people] is [about to be] start.”
In sedmi angel je svojo stekleničko izlil v zrak in iz nebeškega templja je prišel od prestola močan glas, rekoč: »Narejeno je.«
18 [When the angel emptied his bowl], lightning flashed, there were rumblings and thunder, and the earth shook. It shook more violently than it has ever shaken since people first [lived] on earth.
In tam so bili glasovi in gromi in bliski in bil je velik potres, kakršnega še ni bilo, odkar so bili na zemlji ljudje, tako mogočen potres in tako velik.
19 And [as a result], the very evil city [that is symbolized by Babylon] split into three parts. [God also] destroyed cities in [other] nations. God did not forget that [the people of] [MTY] the very evil [city symbolized by] Babylon [had sinned very much]. So he [caused the people with whom] he was furiously angry [MET] [to drink] a cup of very [poisonous wine/liquid that represented his punishment].
In veliko mesto je bilo razdeljeno na tri dele in mesta narodov so se podrla in vélika [metropola] Babilon je prišla v spomin pred Boga, da ji da čašo vina okrutnosti svojega besa.
20 Also [as a result of the earthquake], every island disappeared, and the mountains became flat land.
In vsak otok je zbežal proč in gorá ni bilo najti.
21 Also [as a result of the angel’s emptying his bowl], huge hailstones, each weighing about 100 pounds, fell from the sky onto the people. Then people insulted God because [he had caused] the destructive hail to fall on them in that terrible plague.
In z neba je padala na ljudi velika toča, vsak kamen težak okoli talent in ljudje so zaradi nadloge toče izrekali bogokletje proti Bogu; kajti nadloga od tega je bila silno velika.