< Revelation 16 >
1 [In the vision] I heard [someone] in the temple speak in a loud voice to the angels [who had the seven bowls]. He said, “Go [from here] and pour out on the earth [the wine/liquid in] [MTY] the seven bowls. [This will show that] God is angry with [rebellious people and will punish them].”
Nalola esauti engosi ekwizya afume hupazelu na eyanga hwa bhala antumi saba, “Bhalaga oyite pamwanya pansi amabakuli saba egilyayo elya Ngolobhe.”
2 So the first angel went and poured out on the earth [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result], horrible and painful sores broke out on God’s enemies who had allowed the beast’s [agents] to mark them and who worshipped the image of the beast.
Ontumi owahwande abhalile na hwite ibakuli lyakwe pansi; amabhazi amavibhi gaga bhabhaga amakhali gahenzele hwa bhantu bhalili neshilolesyo eshemnyama, hwa bala bhashele bhaputile esanamu yakwe.
3 The second angel poured out on the ocean [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result], the [water in the ocean stank like the blood] of a person who has died. [And] [MTY] every living creature that was in the ocean died.
Ontumi owawele ahitile ibakuli lyakwe hunsombe; yabha nanshi idanda elya mntu yafwiye, shila hantu ahomi hunsombi hafwiye.
4 The third angel poured out on the rivers and water springs [the wine/liquid] [MTY] [that was in] his bowl. [As a result, the water in the rivers and springs] turned into blood.
Ontumi owatatu ahitile ibakuli lyakwe hwisoho mwagafuma amenze; hwabha lidanda.
5 I heard the angel [who has authority over] the waters say [to God], “[O God], you exist and have always existed. You are the holy one. You judge people justly.
Nonvwa ontumi owemenze ayanga, “Awe oli mwaminifu - omo woweli nawohaule, Wozelu - afwatanaje oziletile endongo ezi.
6 [The rebellious people] murdered your holy people and prophets. So you are just in punishing them by giving them blood to drink. This is what they deserve!”
Afwatanaje bhalutile idanda elya bheweteshelo nankuwa, obhapiye abhene amwele idanda; shashesho shabhahwanziwa.”
7 Then I heard [an angel] respond [from] the altar [PRS], “Yes, Lord God, you who are almighty, you punish [people] rightly and justly!”
Nonvwa amadhabahu egalula, “Shashesho! Ogosi Ongolobhe omwonesho atabhalee pamwanya pa vyonti, endonje zyaho zyelyoli nazye haki.”
8 Then the fourth angel poured out on the sun [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [He] enabled the sun to scorch [people] with fiery [heat].
Ontumi owaune wita afume wibakuli lyakwe pamwanya pisanya, lyapata oluhusa alongolezye abhantu no mwoto.
9 Because people were severely burned by the intense heat {the intense heat severely burned people}, they said evil things about God [MTY], [because] he had the power [to strike people with] plagues like those. But they refused to stop their evil behavior and refused to honor him.
Bhalongolezewe hwilyoto elya hwogofya balishenta izu lya Ngolobhe, owe nguvu pamwanya yemakhomo gonti. Sebhaheteshe hata ahupele omwene oluzuvyo.
10 When the fifth angel poured out on the throne of the beast [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl, it became dark in the kingdom that the beast [ruled. As a result, the beast and the people whom it ruled] were biting their tongues because [they were suffering intense] pain.
Ontumi owasanu wita afume hwi bakuli lyakwe hwitengo elye shimwene elye mnyama, nenkisi yali kwinshila oumwene wakwe. Bhasie amino humbabho ehali.
11 They insulted God [who rules in] heaven, because their sores were so painful. But they refused to stop doing the [evil] things that they were doing.
Bhaliga Ongolobhe owa mwanya afwatane abhawe hwabho namabhazi gabho, na bado bhahendeleye asinte nahweteshe hwa hala habhabhombile.
12 The sixth angel poured out on the huge river Euphrates [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result, the] water [in the river] was dried up so that the rulers from the eastern [MTY] [countries could cross it with their armies] [SYN].
Ontumi owatanda wita afume hwibakuli lyakwe hwisoko igosi, Frati, na menze gakwe goma aje bhalenganye idala hwa mwene bhabha yenza afume humashaliki.
13 I saw evil spirits that looked like frogs. One came out of the mouth of the dragon, one from the mouth of the beast, and one from the mouth of the false prophet.
Nalola empepo zitatu enchafu zyazya bhoneshe nanshinyula bhabhafuma mwilomu hwalila izohaa, ola omnyama nola onkuwa owilenka.
14 Those spirits were demons who were [able to] perform miracles. They went out to the rulers of the whole world, in order to gather their [armies] [SYN] together to the battle that [they will fight] on the wonderful day when Almighty God [punishes his enemies] [MTY].
Mpepo ezye mazimu zyazibhomba endajizyo namanjele. Bhali bhabhala hwa mwene ebhensi yonti aje bhabha bhonganye pandwemo hwibho hwisiku igosi elya Ngolobhe, yatabhala pamwanya ya goti.
15 The evil spirits will gather the rulers at a place that is called in the Hebrew [language] Armageddon. [I heard the Lord Jesus say], “[You must] listen carefully to [me]: I am coming unexpectedly [SIM], like a thief. [So], I will be happy with those who stay alert and [keep on living righteously so that they will not be ashamed], just like [MET] a person keeps his clothes [on] so that he will not be ashamed [like a person who is] naked.”
(“Enya! Ehwenza nanshi omwibha! Nafuola yakhala agonezye, yahwuta amenda gakwe aje asahabhale pauze welele nahulole okenye wakwe.”)
Bhabhaletile pandwemo husehemu yekwiziwa huheshi Ebrania Amagedoni.
17 The seventh angel poured out into the air [the wine/liquid that was in] [MTY] his bowl. [As a result, someone] said with a loud voice from the throne in the temple, “[The time for God to finish punishing rebellious people] is [about to be] start.”
Ontumi owa saba alutile afume hwi bakuli lyakwe pamwanya nantele esauti engosi yonvwehwa afume apinza na afume pitengo elyeshimwene, yayanga, “Emalishe!”
18 [When the angel emptied his bowl], lightning flashed, there were rumblings and thunder, and the earth shook. It shook more violently than it has ever shaken since people first [lived] on earth.
Hwali nendavio ezye mwanga wendapusi, ogurumo, eshinto ezye ndapusi, nenjinzye elya hwogofye - nintesya elyensi lyashele seliwahile afume mnsi afume wa bhantu waweli pansi, esho litensya igosi zaidi.
19 And [as a result], the very evil city [that is symbolized by Babylon] split into three parts. [God also] destroyed cities in [other] nations. God did not forget that [the people of] [MTY] the very evil [city symbolized by] Babylon [had sinned very much]. So he [caused the people with whom] he was furiously angry [MET] [to drink] a cup of very [poisonous wine/liquid that represented his punishment].
Iboma igosi lyagabhenywe esehemu zitatu, na maboma ege mataifa gagwiyi shesho Ongolobhe wamwizusisya oBbabeli ogosi, wahupela iboma elyo eshikombe shali shimemile eshimwelo afume hilyoyo lyakwe lyalili likhali.
20 Also [as a result of the earthquake], every island disappeared, and the mountains became flat land.
Shila shisiwa shatejile namagamba sega bhoneshe nantele.
21 Also [as a result of the angel’s emptying his bowl], huge hailstones, each weighing about 100 pounds, fell from the sky onto the people. Then people insulted God because [he had caused] the destructive hail to fall on them in that terrible plague.
Envula engosi eyemawe, yeli no mwamu we talanta, yiha afume amwanya pamwanya apatatu, na bhayejela Ongolobhe huhomo eyenvula eyemawe afwatanaje lila ikhomo lyali libhibhi sana.