< Revelation 12 >

1 Then something very unusual appeared in the sky. It was a woman, whose [appearance and] clothing were [MET] as bright as the sun. The moon was under her feet. On her head was a crown [that was made] of twelve stars.
I znak veliki pokaza se na nebu: žena obuèena u sunce, i mjesec pod nogama njezinijem, i na glavi njezinoj vijenac od dvanaest zvijezda.
2 She was pregnant. Then, as she was about to give birth, she cried out because she was suffering pain.
I bješe trudna, i vikaše od muke, i muèaše se da rodi.
3 Something else very unusual appeared in the sky. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. On each of its heads was a royal crown.
I pokaza se drugi znak na nebu, i gle, velika crvena aždaha, koja imaše sedam glava, i deset rogova; i na glavama njezinijem sedam kruna;
4 The dragon’s tail dragged a third of the stars from the sky and threw them to the earth. The dragon set himself in front of the woman who was about to give birth, in order that he might eat her child as soon as it was born.
I rep njezin odvuèe treæinu zvijezda nebeskijeh, i baci ih na zemlju. I aždaha stajaše pred ženom koja šæaše da se porodi, da joj proždere dijete kad rodi.
5 The woman gave birth to a son, who [is destined] to rule all the nations with [complete authority as if he was using] [MET] an iron rod [MET]. [God] snatched away her child and took him to [rule from] his throne.
I rodi muško, sina, koji æe pasti sve narode s palicom gvozdenom; i dijete njezino bi uzeto k Bogu i prijestolu njegovu.
6 The woman fled to a desert. She has a place there that God has prepared for her, in order that [the angels] may take care of her for 1,260 days.
A žena uteèe u pustinju gdje imaše mjesto pripravljeno od Boga, da se onamo hrani hiljadu i dvjesta i šezdeset dana.
7 [In the vision I saw that] there was a battle in heaven. Michael and the angels that he [commanded] fought against the dragon. The dragon and his angels fought back [against Michael and his angels].
I posta rat na nebu. Mihailo i anðeli njegovi udariše na aždahu, i bi se aždaha i anðeli njezini.
8 But the dragon did not win the battle, so [God] did not allow the dragon and his angels to stay in heaven any longer.
I ne nadvladaše, i više im se ne naðe mjesta na nebu.
9 The huge dragon was thrown {[Michael and his angels] threw the huge dragon} out [of heaven]. The dragon is the ancient serpent, [the one] who is called the Devil and Satan. He is the one who deceives [people all over] the earth. He was thrown down to the earth, along with all his angels.
I zbaèena bi aždaha velika, stara zmija, koja se zove ðavo i sotona, koji vara sav vasioni svijet, i zbaèena bi na zemlju, i anðeli njezini zbaèeni biše s njom.
10 Then I heard [someone] in heaven shout loudly, saying, Now our God has saved his people by his power, and he rules everyone! Now the Messiah, the one who is the supreme ruler whom God appointed, has authority to rule all people, because our God has thrown out of heaven the one who accuses our fellow believers! The dragon is the one who accuses them day and night before our God, saying that they have sinned and that God ought to punish them.
I èuh glas veliki na nebu koji govori: sad posta spasenije i sila i carstvo Boga našega, i oblast Hrista njegova; jer se zbaci opadaè braæe naše, koji ih opadaše pred Bogom našijem dan i noæ.
11 Our fellow believers overcame the dragon because they never stopped trusting (OR, never stopped telling people about) Jesus, and because they trusted in what Jesus, the one who is like a lamb, accomplished when his blood flowed when he died. Even though those believers wanted to live, they were willing to let people kill them for speaking the truth about him.
I oni ga pobijediše krvlju jagnjetovom i rijeèju svjedoèanstva svojega, i ne mariše za život svoj do same smrti.
12 So, all you angels living [MTY] in heaven, rejoice! But terrible things will happen to you ungodly people who [MTY] live on the earth and on the ocean, because the devil has come down to you! He is very angry because he knows that he has only a short time during which he can harm people.
Zato veselite se nebesa i vi koji živite na njima. Teško vama koji živite na zemlji i moru, jer ðavo siðe k vama, i vrlo se rasrdio, znajuæi da vremena malo ima.
13 When the dragon realized that he had been thrown {that [the angels] had thrown him} down to the earth, he pursued the woman who had given birth to a son.
I kad vidje aždaha da zbaèena bi na zemlju, gonjaše ženu koja rodi muško.
14 But the woman was given two wings like the wings of a very large eagle, in order that she might fly to a desolate place. That is a place [that God] has prepared for her. There she was taken care of {[God’s angels] took care of her} for three and a half years. The serpent, [that is, the dragon], was not able to reach her there.
I ženi dana biše dva krila orla velikoga da leti u pustinju na svoje mjesto, gdje æe se hraniti vrijeme i vremena i po vremena, sakrivena od lica zmijina.
15 The serpent spewed water like a river from his mouth in the direction of the woman, in order that the water might sweep her away.
I ispusti zmija za ženom iz usta svojijeh vodu kao rijeku, da je utopi u rijeci.
16 But the ground helped the woman [by] opening up and swallowing the river that the dragon spewed out from his mouth!
I pomože zemlja ženi, i otvori zemlja usta svoja, i proždrije rijeku koju ispusti zmija iz usta svojijeh.
17 Then the dragon was very angry with the woman, so he went away to fight against [the people who are like] the rest of her descendants. They are the people who obey God’s commandments and who tell other people about Jesus (OR, hold fast to what Jesus taught them).
I razgnjevi se zmija na ženu, i otide da se pobije sa ostalijem sjemenom njezinijem, koje drži zapovijesti Božije i ima svjedoèanstvo Isusa Hrista.

< Revelation 12 >