< Revelation 12 >
1 Then something very unusual appeared in the sky. It was a woman, whose [appearance and] clothing were [MET] as bright as the sun. The moon was under her feet. On her head was a crown [that was made] of twelve stars.
And a greet signe apperide in heuene; a womman clothid with the sunne, and the moone vndur hir feet, and in the heed of hir a coroun of twelue sterris.
2 She was pregnant. Then, as she was about to give birth, she cried out because she was suffering pain.
And sche hadde in wombe, and sche crieth, trauelynge of child, and is turmentid, that sche bere child.
3 Something else very unusual appeared in the sky. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. On each of its heads was a royal crown.
And another signe was seyn in heuene; and lo! a greet reede dragoun, that hadde seuene heedis, and ten hornes, and in the heedis of hym seuene diademes.
4 The dragon’s tail dragged a third of the stars from the sky and threw them to the earth. The dragon set himself in front of the woman who was about to give birth, in order that he might eat her child as soon as it was born.
And the tail of hym drow the thridde part of sterris of heuene, and sente hem in to the erthe. And the dragoun stood bifore the womman, that was to berynge child, that whanne sche hadde borun child, he schulde deuoure hir sone.
5 The woman gave birth to a son, who [is destined] to rule all the nations with [complete authority as if he was using] [MET] an iron rod [MET]. [God] snatched away her child and took him to [rule from] his throne.
And sche bar a knaue child, that was to reulinge alle folkis in an yrun yerde; and hir sone was rauyschid to God, and to his trone.
6 The woman fled to a desert. She has a place there that God has prepared for her, in order that [the angels] may take care of her for 1,260 days.
And the womman flei in to wildirnesse, where sche hath a place maad redi of God, that he fede hir there a thousynde daies two hundrid and sixti.
7 [In the vision I saw that] there was a battle in heaven. Michael and the angels that he [commanded] fought against the dragon. The dragon and his angels fought back [against Michael and his angels].
And a greet batel was maad in heuene, and Myyhel and hise aungels fouyten with the dragoun. And the dragoun fauyt, and hise aungels;
8 But the dragon did not win the battle, so [God] did not allow the dragon and his angels to stay in heaven any longer.
and thei hadden not myyt, nether the place of hem was foundun more in heuene.
9 The huge dragon was thrown {[Michael and his angels] threw the huge dragon} out [of heaven]. The dragon is the ancient serpent, [the one] who is called the Devil and Satan. He is the one who deceives [people all over] the earth. He was thrown down to the earth, along with all his angels.
And thilke dragoun was cast doun, the greet elde serpent, that is clepid the Deuel, and Sathanas, that disseyueth al the world; he was cast doun in to the erthe, and hise aungels weren sent with hym.
10 Then I heard [someone] in heaven shout loudly, saying, Now our God has saved his people by his power, and he rules everyone! Now the Messiah, the one who is the supreme ruler whom God appointed, has authority to rule all people, because our God has thrown out of heaven the one who accuses our fellow believers! The dragon is the one who accuses them day and night before our God, saying that they have sinned and that God ought to punish them.
And Y herde a greet vois in heuene, seiynge, Now is maad helthe, and vertu, and kyngdom of oure God, and the power of his Crist; for the accuser of oure britheren is cast doun, which accuside hem bifor the siyte of oure God dai and nyyt.
11 Our fellow believers overcame the dragon because they never stopped trusting (OR, never stopped telling people about) Jesus, and because they trusted in what Jesus, the one who is like a lamb, accomplished when his blood flowed when he died. Even though those believers wanted to live, they were willing to let people kill them for speaking the truth about him.
And thei ouercamen hym for the blood of the lomb, and for the word of his witnessing; and thei louyden not her lyues til to deth.
12 So, all you angels living [MTY] in heaven, rejoice! But terrible things will happen to you ungodly people who [MTY] live on the earth and on the ocean, because the devil has come down to you! He is very angry because he knows that he has only a short time during which he can harm people.
Therfor, ye heuenes, be ye glad, and ye that dwellen in hem. Wo to the erthe, and to the see; for the fend is come doun to you, and hath greet wraththe, witynge that he hath litil tyme.
13 When the dragon realized that he had been thrown {that [the angels] had thrown him} down to the earth, he pursued the woman who had given birth to a son.
And after that the dragoun sai, that he was cast doun to the erthe, he pursuede the womman, that bare the knaue child.
14 But the woman was given two wings like the wings of a very large eagle, in order that she might fly to a desolate place. That is a place [that God] has prepared for her. There she was taken care of {[God’s angels] took care of her} for three and a half years. The serpent, [that is, the dragon], was not able to reach her there.
And twei wengis of a greet egle weren youun to the womman, that sche schulde flee in to deseert, in to hir place, where sche is fed by tyme, and tymes, and half a tyme, fro the face of the serpent.
15 The serpent spewed water like a river from his mouth in the direction of the woman, in order that the water might sweep her away.
And the serpent sente out of his mouth aftir the womman watir as a flood, that he schulde make hir to be drawun of the flood.
16 But the ground helped the woman [by] opening up and swallowing the river that the dragon spewed out from his mouth!
And the erthe helpide the womman, and the erthe openyde his mouth, and soop up the flood, that the dragoun sente of his mouth.
17 Then the dragon was very angry with the woman, so he went away to fight against [the people who are like] the rest of her descendants. They are the people who obey God’s commandments and who tell other people about Jesus (OR, hold fast to what Jesus taught them).
And the dragoun was wrooth ayens the womman, and he wente to make batel with othere of hir seed, that kepen the maundementis of God, and han the witnessing of Jhesu Crist.