< Revelation 12 >
1 Then something very unusual appeared in the sky. It was a woman, whose [appearance and] clothing were [MET] as bright as the sun. The moon was under her feet. On her head was a crown [that was made] of twelve stars.
I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná sluncem, pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd.
2 She was pregnant. Then, as she was about to give birth, she cried out because she was suffering pain.
A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu a trápěci se, aby porodila.
3 Something else very unusual appeared in the sky. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. On each of its heads was a royal crown.
I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun.
4 The dragon’s tail dragged a third of the stars from the sky and threw them to the earth. The dragon set himself in front of the woman who was about to give birth, in order that he might eat her child as soon as it was born.
Jehož ocas strhl třetinu hvězd s nebe, a svrhl je na zem. Ten pak drak stál před ženou, kteráž měla poroditi, aby hned, jakž by porodila, syna jejího sežral.
5 The woman gave birth to a son, who [is destined] to rule all the nations with [complete authority as if he was using] [MET] an iron rod [MET]. [God] snatched away her child and took him to [rule from] his throne.
I porodila syna pacholíka, kterýž měl spravovati všecky národy prutem železným. I vytržen jest syn její k Bohu a k trůnu jeho.
6 The woman fled to a desert. She has a place there that God has prepared for her, in order that [the angels] may take care of her for 1,260 days.
A žena utekla na poušť, kdež měla místo od Boha připravené, aby ji tam živili za dnů tisíc dvě stě a šedesát.
7 [In the vision I saw that] there was a battle in heaven. Michael and the angels that he [commanded] fought against the dragon. The dragon and his angels fought back [against Michael and his angels].
I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho.
8 But the dragon did not win the battle, so [God] did not allow the dragon and his angels to stay in heaven any longer.
Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.
9 The huge dragon was thrown {[Michael and his angels] threw the huge dragon} out [of heaven]. The dragon is the ancient serpent, [the one] who is called the Devil and Satan. He is the one who deceives [people all over] the earth. He was thrown down to the earth, along with all his angels.
I svržen jest drak ten veliký, had starý, jenž slove ďábel a satanáš, kterýž svodí všecken okršlek světa; svržen jest, pravím, na zem, i andělé jeho s ním svrženi jsou.
10 Then I heard [someone] in heaven shout loudly, saying, Now our God has saved his people by his power, and he rules everyone! Now the Messiah, the one who is the supreme ruler whom God appointed, has authority to rule all people, because our God has thrown out of heaven the one who accuses our fellow believers! The dragon is the one who accuses them day and night before our God, saying that they have sinned and that God ought to punish them.
A uslyšel jsem hlas veliký, řkoucí na nebi: Nyní stalo se spasení, a moc, i království Boha našeho, a moc Krista jeho; nebo svržen jest žalobník bratří našich, kterýž žaloval na ně před obličejem Boha našeho dnem i nocí.
11 Our fellow believers overcame the dragon because they never stopped trusting (OR, never stopped telling people about) Jesus, and because they trusted in what Jesus, the one who is like a lamb, accomplished when his blood flowed when he died. Even though those believers wanted to live, they were willing to let people kill them for speaking the truth about him.
Ale oni zvítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a nemilovali duší svých až do smrti.
12 So, all you angels living [MTY] in heaven, rejoice! But terrible things will happen to you ungodly people who [MTY] live on the earth and on the ocean, because the devil has come down to you! He is very angry because he knows that he has only a short time during which he can harm people.
Protož veselte se nebesa, a kteříž přebýváte v nich. Běda těm, jenž přebývají na zemi a na moři; nebo ďábel sstoupil k vám, maje hněv veliký, věda, že krátký čas má.
13 When the dragon realized that he had been thrown {that [the angels] had thrown him} down to the earth, he pursued the woman who had given birth to a son.
A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka.
14 But the woman was given two wings like the wings of a very large eagle, in order that she might fly to a desolate place. That is a place [that God] has prepared for her. There she was taken care of {[God’s angels] took care of her} for three and a half years. The serpent, [that is, the dragon], was not able to reach her there.
Ale dána jsou ženě dvě křídla orlice veliké, aby letěla od tváři hada na poušť, na místo své, kdež by ji živili do času a časů, a do půl času.
15 The serpent spewed water like a river from his mouth in the direction of the woman, in order that the water might sweep her away.
I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila.
16 But the ground helped the woman [by] opening up and swallowing the river that the dragon spewed out from his mouth!
Ale země pomohla ženě; neb otevřela země ústa svá a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých.
17 Then the dragon was very angry with the woman, so he went away to fight against [the people who are like] the rest of her descendants. They are the people who obey God’s commandments and who tell other people about Jesus (OR, hold fast to what Jesus taught them).
I rozhněval se drak na tu ženu, a šel bojovati s jinými z semene jejího, kteříž ostříhají přikázání Božích a mají svědectví Ježíše Krista.