< Revelation 10 >
1 [In the vision] I saw another mighty angel that was coming down out of heaven. A cloud [surrounded him]. There was a rainbow over his head. His face [shone] [SIM] like the sun. His legs looked like pillars of fire.
Dila mintokange nitomange yauti fiven dii kwama cumom cume mor bilore, kwangyabeu wi dorcer Tikobcebo no kakau, natirimcembo na ——— kirak.
2 He had in his hand a small scroll that was open. He set his right foot on the ocean and his left foot on the land.
Tamki bifumero biluware kamcek, lacii wumir, diladokti naceko cattiyero dor wimar, naceko mokeu dorbitinertak.
3 He shouted something with a loud voice, a voice like the roar of a lion. When he shouted this, it thundered seven [times], speaking [words that I could understand].
Dilan kwakiygngeu kidiro dor na tirme yam ciitiye. kituren cii kwo kiyangeu, dikreams biro nibecreu tok ker kange kiyange ceu.
4 When it thundered [like that], I was about to write [the words that I] heard, but a voice from heaven said to me, “Keep secret what the thunder said! Do not write it down!”
Kambo dikwamabiro tokkereri, mikwicik kange kange mulangka, dila min nuwa diro kange diikwama ki, “Tam yurka dikekowo dikwamawo nibeer yineneu mulangcore;
5 Then the angel whom I had seen standing on the ocean and the land raised his right hand toward heaven,
Dila nii tomangewo rito tim dor wimar kange bitineu, kung kangceko cattiyero dii kwama.
6 and he asked the one who lives forever, the one who created heaven and everything that is in it, [who created] the earth and everything that is in it, and [who created] the ocean and everything that is in it, to affirm that what he said was true. [He said that he] would surely no longer delay [what he had planned to do]. (aiōn )
Lan warum kangewo kiduwe diri diriyeu-wo fwel dikwsmau kange dikero worece gwsmes kange dorbitinero kange gwamr dike dorceru, kange wima kange dike gwamm moreceu, diks rii tomangeu yiki,” tabka bwiyeko kange main. (aiōn )
7 He said that when the time [came] for the seventh angel to blow his trumpet, [he] would complete what God had secretly planned, just like he announced [long ago] to his servants, the prophets.
dile diye rii tomange wo nicowyurks kwaamako adimtiye, dong dong nawo ciyi amgabceb nob tomangob dukumeb.”
8 The one whose voice I had heard from heaven spoke to me again. He said, “Go and take the open scroll from the hand of the angel who is standing on the ocean and on the land.”
Diro rinuwa dikwamau token ker kange mo;” yaker, yatu bifumerowo wuwon wume kang nii tomange wo tim dor wimar kange dor bitinereu.”
9 So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it. In your mouth it will [taste] sweet like honey, but it will make your stomach bitter.”
lamin yaker rii to mangerin rinyico ri neye biffumero biduwareu. yiye ki, “tu bifumero cam Andok fwermwero yilam twei dila nyimweru antwibi na yuti.”
10 I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. In my mouth it [tasted] sweet like honey, but when I had eaten it, [it] made my stomach turn sour.
Mintu bifumero biduwareu kangrii tomangekeu min cam twibi kambu kan nyimi na yuti, dila twer, la fwermiro yilam twei,
11 The one whose [voice spoke from heaven said to me], “You must (prophesy again/proclaim again what I will reveal to you) about many people-[groups], many nations, [speakers of] many languages [MTY], and many kings.”
kange yiye ki, “intam nyo mwam token ker dukumer tak kange ducce, kange riiffir kange bitenti kange liyabtirim.”