< Psalms 90 >
1 Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.
2 Before you created the mountains, before you formed the earth and everything that is in it, you were eternally God, and you will be God forever.
Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.
3 [When people die], you cause their corpses to become soil again; you change their corpses to become dirt like [the first man] was created from.
Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
4 When you (consider/think about) time, 1,000 years are [as short as] [SIM] one day which passes; [you consider that] [HYP] they are as short as a few hours in the night.
Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.
5 You cause people suddenly to die [MET]; they [live only a short time], like a dream lasts only a short time. They are like grass/weeds [SIM] that grow up.
Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.
6 In the morning [DOU] the grass sprouts and grows well, but in the evening it dries up and (completely withers/dies).
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
7 [Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.
8 [It is as though] you place our sins in front of you, you spread out even our secret sins where you can see them.
Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
9 Because you are angry with us, you cause our lives to end; the years that we live pass as quickly as a sigh does.
Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.
10 People live for only 70 years; but if they are strong, some of them live for 80 years. But even during good years we have much pain and troubles; our lives soon end, and we die [EUP].
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
11 No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them, and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.
Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?
12 So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
13 Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.
14 Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.
15 Cause us to now be as happy for as many years as you (afflicted us/caused us to be sad) and we experienced troubles.
Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.
16 Enable us to see the [great] things that you do and enable our descendants to [also] see your glorious power.
Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.
17 Lord, our God, give us your blessings and enable us to be successful; yes, cause us to be successful in [everything] that we do [DOU]!
Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!