< Psalms 90 >
1 Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione. Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.
2 Before you created the mountains, before you formed the earth and everything that is in it, you were eternally God, and you will be God forever.
Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, Dio.
3 [When people die], you cause their corpses to become soil again; you change their corpses to become dirt like [the first man] was created from.
Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: «Ritornate, figli dell'uomo».
4 When you (consider/think about) time, 1,000 years are [as short as] [SIM] one day which passes; [you consider that] [HYP] they are as short as a few hours in the night.
Ai tuoi occhi, mille anni sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte.
5 You cause people suddenly to die [MET]; they [live only a short time], like a dream lasts only a short time. They are like grass/weeds [SIM] that grow up.
Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino:
6 In the morning [DOU] the grass sprouts and grows well, but in the evening it dries up and (completely withers/dies).
al mattino fiorisce, germoglia, alla sera è falciata e dissecca.
7 [Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
Perché siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterritti dal tuo furore.
8 [It is as though] you place our sins in front of you, you spread out even our secret sins where you can see them.
Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 Because you are angry with us, you cause our lives to end; the years that we live pass as quickly as a sigh does.
Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira, finiamo i nostri anni come un soffio.
10 People live for only 70 years; but if they are strong, some of them live for 80 years. But even during good years we have much pain and troubles; our lives soon end, and we die [EUP].
Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, ma quasi tutti sono fatica, dolore; passano presto e noi ci dileguiamo.
11 No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them, and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.
Chi conosce l'impeto della tua ira, tuo sdegno, con il timore a te dovuto?
12 So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.
13 Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
Volgiti, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi.
14 Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
Saziaci al mattino con la tua grazia: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
15 Cause us to now be as happy for as many years as you (afflicted us/caused us to be sad) and we experienced troubles.
Rendici la gioia per i giorni di afflizione, per gli anni in cui abbiamo visto la sventura.
16 Enable us to see the [great] things that you do and enable our descendants to [also] see your glorious power.
Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e la tua gloria ai loro figli.
17 Lord, our God, give us your blessings and enable us to be successful; yes, cause us to be successful in [everything] that we do [DOU]!
Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio: rafforza per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rafforza.