< Psalms 90 >
1 Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 Before you created the mountains, before you formed the earth and everything that is in it, you were eternally God, and you will be God forever.
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 [When people die], you cause their corpses to become soil again; you change their corpses to become dirt like [the first man] was created from.
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 When you (consider/think about) time, 1,000 years are [as short as] [SIM] one day which passes; [you consider that] [HYP] they are as short as a few hours in the night.
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 You cause people suddenly to die [MET]; they [live only a short time], like a dream lasts only a short time. They are like grass/weeds [SIM] that grow up.
Leurs années seront comme un néant.
6 In the morning [DOU] the grass sprouts and grows well, but in the evening it dries up and (completely withers/dies).
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 [Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 [It is as though] you place our sins in front of you, you spread out even our secret sins where you can see them.
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 Because you are angry with us, you cause our lives to end; the years that we live pass as quickly as a sigh does.
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 People live for only 70 years; but if they are strong, some of them live for 80 years. But even during good years we have much pain and troubles; our lives soon end, and we die [EUP].
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them, and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 Cause us to now be as happy for as many years as you (afflicted us/caused us to be sad) and we experienced troubles.
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 Enable us to see the [great] things that you do and enable our descendants to [also] see your glorious power.
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 Lord, our God, give us your blessings and enable us to be successful; yes, cause us to be successful in [everything] that we do [DOU]!
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.