< Psalms 90 >
1 Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
2 Before you created the mountains, before you formed the earth and everything that is in it, you were eternally God, and you will be God forever.
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
3 [When people die], you cause their corpses to become soil again; you change their corpses to become dirt like [the first man] was created from.
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
4 When you (consider/think about) time, 1,000 years are [as short as] [SIM] one day which passes; [you consider that] [HYP] they are as short as a few hours in the night.
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5 You cause people suddenly to die [MET]; they [live only a short time], like a dream lasts only a short time. They are like grass/weeds [SIM] that grow up.
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
6 In the morning [DOU] the grass sprouts and grows well, but in the evening it dries up and (completely withers/dies).
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
7 [Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
8 [It is as though] you place our sins in front of you, you spread out even our secret sins where you can see them.
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
9 Because you are angry with us, you cause our lives to end; the years that we live pass as quickly as a sigh does.
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10 People live for only 70 years; but if they are strong, some of them live for 80 years. But even during good years we have much pain and troubles; our lives soon end, and we die [EUP].
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11 No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them, and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
12 So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13 Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
14 Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15 Cause us to now be as happy for as many years as you (afflicted us/caused us to be sad) and we experienced troubles.
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
16 Enable us to see the [great] things that you do and enable our descendants to [also] see your glorious power.
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
17 Lord, our God, give us your blessings and enable us to be successful; yes, cause us to be successful in [everything] that we do [DOU]!
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.