< Psalms 90 >
1 Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
2 Before you created the mountains, before you formed the earth and everything that is in it, you were eternally God, and you will be God forever.
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
3 [When people die], you cause their corpses to become soil again; you change their corpses to become dirt like [the first man] was created from.
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
4 When you (consider/think about) time, 1,000 years are [as short as] [SIM] one day which passes; [you consider that] [HYP] they are as short as a few hours in the night.
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 You cause people suddenly to die [MET]; they [live only a short time], like a dream lasts only a short time. They are like grass/weeds [SIM] that grow up.
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
6 In the morning [DOU] the grass sprouts and grows well, but in the evening it dries up and (completely withers/dies).
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
7 [Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
8 [It is as though] you place our sins in front of you, you spread out even our secret sins where you can see them.
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
9 Because you are angry with us, you cause our lives to end; the years that we live pass as quickly as a sigh does.
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 People live for only 70 years; but if they are strong, some of them live for 80 years. But even during good years we have much pain and troubles; our lives soon end, and we die [EUP].
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
11 No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them, and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
12 So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
13 Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
14 Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
15 Cause us to now be as happy for as many years as you (afflicted us/caused us to be sad) and we experienced troubles.
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
16 Enable us to see the [great] things that you do and enable our descendants to [also] see your glorious power.
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
17 Lord, our God, give us your blessings and enable us to be successful; yes, cause us to be successful in [everything] that we do [DOU]!
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.