< Psalms 9 >
1 Yahweh, I will praise you with all of my inner being. I will tell [others] about all the wonderful things that you have done.
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
2 I will sing to celebrate what you [MTY], who are much greater than all other gods, [have done].
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
3 When my enemies realize [that you are very powerful], they stumble, and then they are killed.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
4 You sat on your throne to judge people, and you have judged fairly/justly concerning me.
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
5 You rebuked the [people of other] nations and you have gotten rid of the wicked people; you have erased their names forever.
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
6 Our enemies have disappeared; you destroyed their cities, and people do not even remember them any more.
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
7 But Yahweh rules forever. He judges [people while he sits] on his throne to judge people,
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
8 and he will judge [all the people in] [SYN] the world justly; he will judge the people [of all nations] fairly [DOU].
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
9 Yahweh will be a refuge for those who are oppressed; [yes, he will be like] a shelter for them when they have trouble.
И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
10 Those who know Yahweh [MTY] trust in him; he never abandons those who come to him ([for help/to worship him]).
и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
11 Yahweh rules from Zion [Hill]; praise him while you sing to him. Tell [the people of all] the nations the [marvelous] things that he has done.
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
12 He does not forget [to punish] those who have murdered others; and he will not ignore people who are crying because they are suffering.
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
13 Yahweh, be merciful to me! Look at the ways that my enemies have injured me. Do not allow me to die [because of these injuries].
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
14 I want to live in order that I can praise you at the gates of Jerusalem [MTY] and to rejoice because you rescued me.
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
15 [It is as though] the [wicked people of many] nations have dug a pit for me to fall into [MET], but they have fallen into that same pit. [It is as if] they spread out a net to catch me [MET], but their feet have been caught in that same net.
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
16 Because of what you have done, people know that you decide matters [fairly/justly], but [you allow] wicked people to be trapped by the same evil things that they themselves do.
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
17 Wicked people will all [die and] be buried in their graves, and [their spirits] will go to be with all those who have (forgotten about/rejected) you. (Sheol )
Да обратятся нечестивые в ад, - все народы, забывающие Бога. (Sheol )
18 But you will not forget those who are needy/poor; what they confidently expect will certainly happen.
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
19 Yahweh, arise and judge the [wicked] people of the nations; do not allow them to think that [because they are strong] they will never be punished.
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
20 Yahweh, teach them to be terrified about you. Cause them to know that they are merely human beings.
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.